0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

鿛 U+9FDB Unicode文字

Unicode

U+9FDB

数値文字参照

鿛 鿛

URLエンコード(UTF-8)

%E9%BF%9B

ユニコード名

CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9FDB

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6b+b

「鿛」に似ている意味の文字

鿛の説明

Translingual
Han character
鿛 (Kangxi radical 15, 冫+22, 24 strokes, composition ⿰凌爾)
References
Unihan data for U+9FDB
Chinese
Pronunciation
...[出典:Wiktionary]

Chinese characters for transcribing Slavonic were Chinese characters created for the purpose of transcribing Slavonic sounds into Chinese. The Russian Orthodox Church's mission in China had an interest in translating liturgical texts into Chinese and Japanese, and sought to devise new characters for this purpose.Many of these new characters were proposed by Archimandrite Gurias, the 14th head of the Russian mission from 1858–1864. They would have transcribed certain syllables normally not valid in standard Chinese phonology, such as vin, gi, or reia. These characters were later used for transcription into Japanese as well, with the character pronunciations changed to account for Japanese phonology. However, in both China and Japan, leaders of the Russian missions eventually decided to translate liturgical texts using standard vernacular Chinese and katakana, respectively.The majority of the new characters were composed through combining two existing characters side-by-side as radicals, which would also indicate their pronunciation. Unlike the typical rule of pronouncing the character based on the side radical, used in pronouncing phono-semantic compounds, the radicals are presented in initial-rime pairs. In a method similar to Fanqie, the right-hand character would indicate the syllable initial, while the left-hand character would be used as an indicator of the final. This approach to character formation was intended for vertical reading, where the flow of the text is from top-to-bottom, and ordered from right-to-left. Two exceptions were vertically-arranged characters used as abbreviations of "Christ" and "Jesus".Twenty Slavonic transcription characters were included in Unicode Standard version 10.0.[出典:Wikipedia]

鿛の文字を使った例文

」と書く人はどのくらいいるだろうか。そもそもこの文字を見たことがある人はどのくらいいるだろうか。この文字は、漢字の成り立ちを考えると、長年に渡って使われてきたということが窺い知れる。しかしその実態は、一部の漢字研究家や古代文字の研究者の間でしか知られていないものだ。 という文字は、ごく一部の昔の文献にしか出てこない。それも、文献の中では非常に限られた用途でしか使われていない。落書きとしての使用例は見つかっているが、正式な文献に使われている例はほとんどないのだ。それでも、この文字が現代に伝えられていることは、文字の持つ力がどれほど大きいかを表しているようだ。 その日、私はという文字について調べていた。ネット上には、この文字を使ったさまざまな書き込みがあり、それらを見ていた。すると、は不吉な予兆を表すという説が目に入った。 私は不思議に思い、この文字を使っている文章を読んでみた。すると、確かにその文章たちには、何かの不吉な予感が込められているような気がしてならなかった。 それでも、が意味するものが不吉なものだとは限らない。たとえば、人間の不確かな未来を表現するものとして捉えることもできるだろう。現在を生きるということは、常に未来への不安や期待、そして予感を抱かせるものなのだから。 とは、そんな不確かな未来を表しているような文字符号として私の心の中に刻まれていた。それが単なる奇妙な文字だけでなく、何か特別な意味を持つ存在になった。こんなに小さな文字が、人の心の中にこんなに大きな影響を与えることができるとは、不思議なことだ。 そして私は、このという文字を研究することが、自分自身の成長に繋がるのではないかと考えた。未来への予感を持ちつつ、今を大切に生きることを、この文字が教えてくれているような気がした。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)