0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜁ U+1701 Unicode文字

Unicode

U+1701

数値文字参照

ᜁ ᜁ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%81

ユニコード名

TAGALOG LETTER I

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyB

「ᜁ」に似ている意味の文字

「ᜁ」の文字を含む単語

ᜁの説明

タガログ文字
タガログ語の古代文字で、音/i/又は/e/を表す独立母音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1701 ᜁ
10進: 5889 ᜁ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜁの文字を使った例文

, あるいは「SA」の音は、フィリピンのビコール語族に属する言語で用いられる文字である。この言語は主にビコール半島、マスバテ州、アルバイ州、そしてカタンドゥアネス諸島で話されている。 ビコール語の多様性は、さまざまな綴りや文法の使い方に表れている。そのため、ビコール語を正しく学ぶには、熟練した言語の専門家とともに学ぶことが必要である。 しかし、ビコール語はフィリピン国民の中でも、その文化的・歴史的背景から尊敬されており、言語を愛する多くの人々が、独学で学ぶことにも取り組んでいる。 そのため、ビコール語やフィリピンの他の言語の勉強に興味を持つ人は、数多く存在している。ビコール語は、フィリピンの人口の3パーセントが話す言語である。そのため、この言語を習得することで、ビジネスや旅行など、多様な場面で有用なコミュニケーション力を身につけることができる。 ビコール語から日本語に翻訳を行う場合、注意すべき点が多くある。まず、ビコール語では、同じ単語でも文脈によって意味が異なることがあるため、適切な翻訳のためにはその文脈を理解することが必要である。 また、ビコール語が示す発音は日本語とは大きく異なるため、その発音を音訳することが必要である。そして、ビコール語には、親しみを示す言い回しが多く存在しているため、翻訳者はその意味を適切に伝えることが求められる。 近年、フィリピンから日本への移民が増加している。そのため、ビコール語をはじめとするフィリピンの言語に対する需要も増している。ビジネスや文化交流において、この言語を身につけることが有用であると認識されるようになりつつあるのは、喜ばしいことである。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)