0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜂ U+1702 Unicode文字

Unicode

U+1702

数値文字参照

ᜂ ᜂ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%82

ユニコード名

TAGALOG LETTER U

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyC

「ᜂ」に似ている意味の文字

「ᜂ」の文字を含む単語

ᜂの説明

タガログ文字
タガログ語の古代文字で、音/u/又は/o/を表す独立母音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1702 ᜂ
10進: 5890 ᜂ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜂの文字を使った例文

という文字は、フィリピンのタガログ語で使用される文字です。この文字は母音の「u」と音節を形成する際に使われます。実は、この文字は非常に興味深い特徴を持っています。 は、音節を構成するため、言葉の中で頻繁に使用される文字です。もし、この文字が存在しなければ、タガログ語のような多音節の言語は成り立ちませんでした。つまり、タガログ語の豊かな言語表現に必要不可欠な文字と言えるでしょう。 しかし、興味深いことに、は、フィリピンの先住民族、マンボ人が使用する文字でもあります。マンボ人は、フィリピンの中央部に暮らす先住民族で、自らの文化や言語を守るため、を含む独自の文字を使用しています。 このように、は、タガログ語という言語とマンボ人という文化を繋ぐ、重要な役割を果たしています。また、フィリピンには多くの先住民族が存在し、それぞれが独自の文字や文化を持っています。その中でも、はフィリピンの文字文化の中でも、特別な存在と言えるでしょう。 さらに、を含むフィリピンの文字は、古代から存在している銘文や、古い書物に多く残されています。これらの文字は、フィリピンの豊かな歴史と文化を伝える大切な資産として、今なお大切に守られています。 このように、という文字は、言語や文化だけでなく、歴史や遺産、そして人々の情熱や理念をも表現する、重要な存在であることがわかります。フィリピンの文字文化を知ることは、フィリピンという国の理解を深めることにもつながります。今後も、このような重要な文化遺産を守り続けていくことが求められているでしょう。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)