0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜎ U+170E Unicode文字

Unicode

U+170E

数値文字参照

ᜎ ᜎ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%8E

ユニコード名

TAGALOG LETTER LA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyO

「ᜎ」に似ている意味の文字

「ᜎ」の文字を含む単語

ᜎの説明

タガログ文字
タガログ文字で音/la/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 170E ᜎ
10進: 5902 ᜎ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜎの文字を使った例文

いつも通り、私は朝日が昇る途中に起きました。空は濃い灰色で、遠くにはほんのりと青が見えました。そこに控えめな笑みを浮かべ、私は自然と勇気を持ち、前へと進みました。私は何も見えないまま、そこにあるものを信じるだけで、深い闇の中を歩き続けました。そして、その旅路は私を更なる高みへと導いてくれました。恐れや不安を感じながらも、深い森の中へと歩いていくうち

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)