람 U+B78C Unicode文字
Unicode
U+B78C
람
数値文字参照
람 람
URLエンコード(UTF-8)
%EB%9E%8C
ユニコード名
HANGUL SYLLABLE RAM
一般カテゴリ-
Letter, Other(文字,その他)
Base64エンコード : 656M
「람」に似ている意味の文字
「람」に似ている形の文字
「람」の文字を含む単語
- 선무당이 사람 잡는다
- 빼람
- 사람
- 강바람
- 관람세
- 모람
- 사람신
- 산골바람
- 람장
- 범람만
- 여지승람
- 외람무쌍
- 람형
- 죽람
- 도시바람
- 편람도
- 높새바람
- 예람
- 여람
- 혼바람
- 사람형
- 하람산
- 참람
- 해람
- 식전바람
- 태평어람
- 바람직하다
- 탈모바람
- 옛사람
- 지리산냉이바람
- 종람
- 춘람
- 어람관음
- 사람인
- 명주바람
- 집사람
- 가람신
- 람식
- 만기친람
- 람베르트도법
- 잡바람
- 람벌
- 이슬람교
- 구람
- 람비
- 혼바람나다
- 치평요람
- 왕바람
- 일람불
- 찰람
- 천람
람の説明
Korean
Etymology
Korean reading of various Chinese characters.
Pronunciation
(SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɾa̠m]Phonetic hangul: [람]
Syllable
...[出典:Wiktionary]
The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class.
Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]
람の文字を使った例文
彼女が日常的に口にする言葉に「ラムネ」というものがあります。彼女は甘いものが大好きで、ひと口飲むたびに口元がにやけています。私もそれを見て微笑ましく思ってしまいます。 ある日、彼女が「ラムネの使い道があれば良いのに」とつぶやきました。その言葉に触発され、私は「ラム」という文字について調べることにしました。 すると、驚くべきことがわかりました。ラムとは、ヒンドゥー教において「万物の精神」を意味する神秘的な存在だったのです。また、アラビア語で「脂肪」、ユダヤ教の教典で「信仰」という意味もあるそうです。同じ「ラム」という文字でも、文化や言語によって持つ意味がまったく異なるのです。 このことから、私たちは異なる文化や言語を持つ人と出会ったとき、人とのコミュニケーションを深めるために、相手の持つ「言葉」や「文字」を尊重することが大切だと学びました。私たちが「ラム」のように、何気なく日常で使っている言葉や文字には、意味や背景があるものなのです。 そして、私たちが相手を理解するためには、単に言葉の意味を理解するだけでなく、その背景や文化にも理解を深めることが必要なのです。 これをきっかけに、私たちは相手の言葉や文字に対する理解を深めるために、積極的に学び続けようと誓いました。ラムネという小さな言葉が、私たちの世界観をぐっと広げるきっかけとなりました。(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)