0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᨔ U+1A14 Unicode文字

Unicode

U+1A14

数値文字参照

ᨔ ᨔ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%A8%94

ユニコード名

BUGINESE LETTER SA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4aiU

「ᨔ」に似ている意味の文字

「ᨔ」の文字を含む単語

ᨔの説明

ブギス文字
ブギス語で音/sa/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1A14 ᨔ
10進: 6676 ᨔ[出典:Wiktionary]

The Lontara script (ᨒᨚᨈᨑ), also known as the Bugis script, Bugis-Makassar script, or Urupu Sulapa’ Eppa’ "four-cornered letters", is one of Indonesia's traditional scripts developed in the South Sulawesi and West Sulawesi region. The script is primarily used to write the Buginese language, followed by Makassarese and Mandar. Closely related variants of Lontara are also used to write several languages outside of Sulawesi such as Bima, Ende, and Sumbawa. The script was actively used by several South Sulawesi societies for day-to-day and literary texts from at least mid-15th Century CE until the mid-20th Century CE, before its function was gradually supplanted by the Latin alphabet. Today the script is taught in South Sulawesi Province as part of the local curriculum, but with very limited usage in everyday life.
Lontara is an abugida with 23 basic letters. The script is a descendant of Brahmi through Kawi intermediaries. As of other Brahmic scripts, each letter represents a syllable with an inherent vowel /a/, which can be changed with diacritics. The direction of writing is left to right. Traditionally, the script is written without word breaks (scriptio continua) and with little to no punctuation. A typical Lontara text may contain a lot of ambiguities as Coda syllables, or consonants at the end of syllables, are normally not written and must be supplied by readers from context.[出典:Wikipedia]

ᨔの文字を使った例文

」はタイ語の文字で、"sara ai mai muan"と呼ばれています。 この文字は音を表す文字で、主にタイ語のアルファベットで使われます。 タイ語は音の高低で意味が変わるため、「」のような音を表す文字がとても重要です。 例えば、「ค่าย」は「キャイ」と発音される意味のある単語ですが、 「ค้าย」は「カイ」と発音され意味のない単語になります。 また、「」は外国語にも使われることがあります。 例えば、日本語の「か」と近い発音のため、日本語をタイ語に変換する際に用いられます。 「Tokyo」をタイ語に翻訳する場合、タイ語のアルファベットで表記すると「โตเกียว」となりますが、 音を表す「」を含めて表記すると「โตเกียว(ตะกี้お菓子)」となります。 しかし、「」が必ずしも音を表す文字として使われるわけではありません。 タイ語では、「」を使って文字を英語のように略すこともあります。 例えば、「ฉันรักคุณ」を意訳すると「チャン ラック クン(ばなな)」となりますが、 「」を使うと「ちっく(暑苦しい) って ナン(パン)」となります。 つまり、「」はタイ語だけでなく、外国語や音楽の世界でも活躍する文字であり、 非常に重要であることがわかります。 「」を知ることで、タイ文化や言語だけでなく、異文化に触れることができるチャンスが増えるかもしれません。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)