0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

례 U+B840 Unicode文字

Unicode

U+B840

数値文字参照

례 례

URLエンコード(UTF-8)

%EB%A1%80

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE RYE

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 66GA

「례」に似ている意味の文字

「례」に似ている形の文字

「례」の文字を含む単語

례の説明

ハングル
構成
ㄹ (l) + ㅖ (ye)
文字コード
Unicode
16進: B840 례
10進: 47168 례
KS X 1001
16進: B7CA
10進: 47050
朝鮮語
発音
(禮)
IPA(?): /ɾje̞/ ~ /ɾe̞/...[出典:Wiktionary]

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

례の文字を使った例文

日本の習慣である『お辞儀』には、『』という文字が用いられます。お辞儀は、相手に敬意を表す行為であり、日本では仕事や私生活において非常に重要な意味を持っています。また、お辞儀は、自分を表現する方法としても用いられます。 お辞儀には、深さや頻度によって種類があります。一番浅いお辞儀は『素振り』と呼ばれ、状況や相手によって深度を変えることができます。また、より深いお辞儀として『30度』『45度』『60度』の角度に対応するお辞儀があります。 日本では、社会的な階級や年齢などに応じてお辞儀の深さにも差があることが多いです。敬意を表するために丁寧なお辞儀をすることが中心であり、相手からの評価やコミュニケーションの取り方にも大きく影響します。 最近は、日本国外でもお辞儀の習慣が広がっています。アジア圏では、日本のお辞儀の習慣が多く取り入れられており、ビジネスシーンでの挨拶や表現方法として全世界的に注目されています。また、ヨーロッパやアメリカなどの国でも、社交的な場面でお辞儀が用いられることがあります。 しかし、お辞儀は現代では不便な側面もあるかもしれません。特に、製造業やサービス業などでの労働者の場合、お辞儀をすることで仕事がスムーズに進まないことがあるかもしれません。また、現在のようなコロナ禍の時期では、接触を減らすために無理にお辞儀をすることは控えるようにしましょう。 結論としては、お辞儀は日本文化の一つであり、敬意を表す意味が強く、社会において非常に重要な役割を担っています。しかし、現代社会においては、柔軟な対応が求められることもあるため、適度に使い分けることが大切です。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)