0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜊ U+170A Unicode文字

Unicode

U+170A

数値文字参照

ᜊ ᜊ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%8A

ユニコード名

TAGALOG LETTER BA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyK

「ᜊ」に似ている意味の文字

「ᜊ」の文字を含む単語

ᜊの説明

タガログ文字
タガログ文字で音/ba/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 170A ᜊ
10進: 5898 ᜊ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜊの文字を使った例文

という文字は、フィリピンのバヤン体と呼ばれるアルファベットの1つです。バヤン体は、文字だけでなく音も表現することができ、フィリピン語などの言語で使用されます。 は、舌を上に向けた音を表しています。この音は、日本語の「し」や「ち」に似ていますが、舌が硬口蓋に触れる音ではありません。また、この音は、フィリピン語の中でよく使われる音の1つです。 例えば、フィリピン語で「幸せな家族」を表現するときには、「masayang pamilya」という言葉を使います。この「sh」の音は、で表されます。 また、フィリピンには、バラウプンガ族という民族がいて、彼らは独自の文字を持っています。この文字も、バヤン体に似た形をしており、を含めた13の文字からなります。この文字は、現在でも彼らの文化や歴史を伝えるために、使われています。 という文字は、フィリピン語だけでなく、バラウプンガ族の言語や文化に触れることができる重要な要素の1つです。しかし、バヤン体は、フィリピン語を学ぶ初心者にとっては、非常に難しいものの1つでもあります。でも、この文字を理解することで、フィリピンの豊かな文化や歴史を探究することができます。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)