0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜇ U+1707 Unicode文字

Unicode

U+1707

数値文字参照

ᜇ ᜇ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%87

ユニコード名

TAGALOG LETTER DA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyH

「ᜇ」に似ている意味の文字

「ᜇ」の文字を含む単語

ᜇの説明

タガログ文字
タガログ文字で音/da/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1707 ᜇ
10進: 5895 ᜇ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜇの文字を使った例文

は、フィリピン語で「ナ」という意味を持つバヤン・カテリ文字のひとつです。この文字は、フィリピンの文化や歴史を反映した重要な文字であり、世界中の言語や文化との違いを表すものとしても有名です。 興味深いことに、はフィリピン語で使われる文字の中でも非常に特殊な文字で、日本語や英語などのアルファベットのように使われる数字や記号などは含まれません。これは、フィリピン人が文字を使う方式が異なるためであり、その方式には特別なルールがあります。 例えば、フィリピン語では、文字の順序が異なるため、同じ音を表す文字がいくつか存在します。そして、それらの文字を正確に認識することが意義深いこととなるのです。 また、フィリピン語で使われる文字列には、多くの語形変種が存在します。これは、音の長さや強勢の位置などが異なるため、特定の言葉に応じて文字の形も決まるためです。 フィリピン語が持つこのような特殊な文字、文字の順序、語形変種などは、フィリピンの文化や歴史だけでなく、世界各国との違いを表すものとして、非常に興味深いものと言えるでしょう。 フィリピン語のという文字は、ただ音を表すだけでなく、それを持つ文化や歴史、そして独特な言語の方式を表しています。フィリピン語を学ぶ人々にとっても、異文化に興味を持つ人々にとっても、その特殊性を踏まえた学習や研究は、非常に興味深いものとなるでしょう。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)