0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜓ U+1713 Unicode文字

Unicode

U+1713

数値文字参照

ᜓ ᜓ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%93

ユニコード名

TAGALOG VOWEL SIGN U

一般カテゴリ-

Mark, Nonspacing(結合文字,幅なし)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyT

「ᜓ」に似ている意味の文字

「ᜓ」の文字を含む単語

ᜓの説明

タガログ文字
タガログ語の古代文字で、音/u/又は/u/を表す母音符号。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1713 ᜓ
10進: 5907 ᜓ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜓの文字を使った例文

という文字は、フィリピンのバイコロボ語アルファベットの一つです。 バイコロボ語は、フィリピン中部の島々で話される言語であり、独自のアルファベットを持っています。このアルファベットは、フィリピンの国語であるタガログ語とは異なり、独特の文字が多く使われます。 その中でも、という文字は、日本語で「セ」と表記されます。しかし、バイコロボ語では、この文字は「sa」という音を表します。日本語で「セ」と表記されるのは、バイコロボ語の発音に近いためです。 このように、言語や文化によって同じ文字でも、発音や表記が異なることがあります。バイコロボ語は、フィリピンの多彩な言語や文化の一つであり、そのアルファベットにもそれが反映されています。 バイコロボ語は、日本語とはまったく異なる言語ですが、興味深い点があります。それは、日本語と同様に、主語と述語の順序が逆転することです。 例えば、「私は日本語を勉強しています」と言う場合、バイコロボ語では「Nag-aaral ako og Nihongo」となります。日本語とはまったく異なる単語や表現が使われていますが、主語と述語の順序が逆転していることがわかります。 バイコロボ語は、フィリピンの中部地域で話される言語であり、フィリピン国内でもあまり知られていません。しかし、そのアルファベットには、フィリピンの多彩な言語や文化が反映されており、興味深い点がたくさんあります。 また、バイコロボ語の特徴的な発音や文法は、日本語とは異なるものの、日本語でも見られるような現象が存在することがわかります。言語や文化には、さまざまな類似点や連関性が存在し、それらを探求することは、興味深い経験になることでしょう。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)