0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜌ U+170C Unicode文字

Unicode

U+170C

数値文字参照

ᜌ ᜌ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%8C

ユニコード名

TAGALOG LETTER YA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyM

「ᜌ」に似ている意味の文字

「ᜌ」の文字を含む単語

ᜌの説明

タガログ文字
タガログ文字で音/ya/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 170C ᜌ
10進: 5900 ᜌ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜌの文字を使った例文

という文字は、フィリピンの言語「バイバイン」という文字体系の一部です。バイバインは、音節を表すアルファベットで構成されており、フィリピン語の書き言葉として広く使われています。 という文字自体は、「ma」という音を表現するものです。この音は、フィリピン語やその他の周辺の言語でよく使われる音の一つで、多くの単語に含まれています。例えば、「makisáma(一緒に来る)」、「magaláit(慈悲深い)」、「mabót (優しい)」などがあります。 このように、バイバインの文字は、フィリピン語とともに、その言語文化を表現する貴重な資源です。しかし、近代的な技術の普及により、ラテン文字がフィリピン語に取って代わる傾向にあるため、今後文字の知識が無視される可能性があります。 しかし、このような表現の可能性を持っている文字を失うことは、フィリピン文化自体がより貧弱になることを意味し、それは避けるべきです。デジタル技術の進歩に伴い、バイバインの文字がインターネットに広がることができれば、それによって、フィリピン文化をより広く、深い意味で表現することができるようになるでしょう。 バイバインが真に守られ、その文化的意義が理解されるなら、フィリピンは世界でも貴重な国の一つとしてその文化遺産を活かしていけるでしょう。今後、フィリピンの文化継承がどのようになるかは不確定であり、またそのような文化・言語維持活動への投資が必要であります。 文化の多様性と多様な文化表現は、世界をより強く結びつけ、人類全体にとって大きな価値があります。私たちにとっては、彼らの文化と異なると思われることが多いかもしれませんが、フィリピンの文化を正しく認識し、その維持に貢献することは、彼ら自身の伝統を守り、私たちが文化的多様性を尊重することもできる大事なことだと思います。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)