0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

난 U+B09C Unicode文字

Unicode

U+B09C

数値文字参照

난 난

URLエンコード(UTF-8)

%EB%82%9C

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE NAN

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 64Kc

「난」に似ている意味の文字

「난」に似ている形の文字

「난」の文字を含む単語

난の説明

ハングル
構成
ㄴ (n) + ㅏ (a) + ㄴ (n)
文字コード
Unicode
16進: B09C 난
10進: 45212 난
KS X 1001
16進: B3AD
10進: 45997
朝鮮語
発音
IPA(?): /na̠n/
ハングルで...[出典:Wiktionary]

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

난の文字を使った例文

나는 파선에 오른 사람 중 하나였다. 운명이 어떤 이유에서인지 우리 배는 파하게 되었고, 나와 내 동료들은 아무것도 없는 바다 한가운데에 살아남아야 했다. 집에 먹고 생각 없이 살아온 나에게 이런 경험은 처음이었다. 하루가 멀다하고 힘겹게 나아가면서, 나는 이전과 완전히 달랐다는 걸 느꼈다. 처음엔 모든 것이 낯설기만 했다. 적색 박쥐와 거북과 같은 이상한 동물들, 지형도 일반적인 육지와는 달랐다. 하지만 그것들은 나의 삶을 위협하여, 나는 무엇을 해야 하는지 배웠다. 호흡법, 물을 적게 사용하는 법, 먹이를 찾는 법, 각종 기술들을 연마했다. 그리고 그 지식들은 생존에 필요하다는 것을 알리며, 나는 그것들을 사용하여 살아남았다. 하지만 그것들만으로는 충분하지 않았다. 나는 우리가 다른 사람들에게 데미지를 입혔을 때를 생각해야 했다. 나는 상대를 이기는 방법을 배우기 위해 검술을 연마했다. 자연에서 이겨낸 기술들은 능숙한 검술로 이어지며, 나는 언제든지 누구한테도 대결할 수 있었다. 시간이 지날수록, 나는 이 섬에서 살아가는 방법을 알게 되었다. 새와 물고기, 열매와 채소들, 그리고 강력한 무기들. 이제 파선에서 벗어날 방법이 없더라도, 여기서 살아갈 수 있다는 것을 알았다. 누구나 다른 환경에서 능숙하지 않은 부분이 있다는 것을 깨달았지만, 이 거친 환경은 "나"로 적응하는 것을 가르쳐주었다. 물론 아직 누구도 이곳에서 벗어나는 방법을 찾지 못했다. 하지만 비상시나 불시착 등의 특별한 상황에서는 이곳에서 잘 알려진 지식들로 생존할 수 있다. 또한, 우리는 이곳에서 더 나은 삶을 만들어 갈 수 있다. 더 나은 집을 만들고, 더 나은 생활 방식을 만들고, 더 나은 방법으로 탈출할 수 있는 방법을 찾는 것이다. 바다 한가운데에서 살아남았을 때 발견한 것들은 단지 "나"에게만 적용되는 것은 아닙니다. 시련이 닥치거나 새로운 환경에서 살아야할 때, 이 경험에서 얻은 지식들을 이용해서 살아남을 수도 있습니다. ''이 겪은 시련은 인생의 모험으로, 이를 통해 우리는 더 강해져 더 나은 삶의 방향을 찾아갈 수 있습니다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)