0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜃ U+1703 Unicode文字

Unicode

U+1703

数値文字参照

ᜃ ᜃ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%83

ユニコード名

TAGALOG LETTER KA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyD

「ᜃ」に似ている意味の文字

「ᜃ」の文字を含む単語

ᜃの説明

タガログ文字
タガログ文字で音/ka/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1703 ᜃ
10進: 5891 ᜃ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜃの文字を使った例文

の文字を見た瞬間、私はフィリピンのバイコール文字を思い出しました。バイコール文字は、フィリピンのミンダナオ島に暮らす人々が使う独特な文字で、線や円などのシンプルな形で表現されます。 バイコール文字を勉強していると、この文字が持つ意味や文化的背景にも触れることができます。例えば、という文字は「死の印」とも呼ばれ、死を象徴する記号としても使用されます。 しかし、フィリピンの文化においては、死もまた生と同じくらい重要な出来事の一つです。死者への尊重や、祖先への敬意を表するための慣習があります。そのため、死を象徴する記号としてのも、フィリピンの文化の一部となっているのです。 また、という文字は音声記号としても使われます。フィリピンには多種多様な言語が存在し、バイコール文字はその一部分を表記するために使われます。例えば、タガログ語の「kakain」(食べる)は、ᜐ᜔ᜋᜒᜒᜐ᜔というバイコール文字で表記されます。 このように、バイコール文字を学ぶことで、フィリピンに根付く文化や言語に触れることができます。文字にはそれぞれに意味や役割があり、それを学ぶことで文化を理解することができるのです。 しかしながら、現代のフィリピンにおいては、バイコール文字は使用される機会が減りつつあります。フィリピン国内で使われる言語の多くがタガログ語化していく中で、地方言語やバイコール文字が置き去りにされることが増えています。 そのため、バイコール文字を守り伝えることが、フィリピンの文化遺産を守り伝えることにも繋がるのです。バイコール文字は、単なる文字ではなく、フィリピン文化を象徴するものなのです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)