0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

눘 U+B218 Unicode文字

Unicode

U+B218

数値文字参照

눘 눘

URLエンコード(UTF-8)

%EB%88%98

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE NUSS

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 64iY

「눘」に似ている意味の文字

「눘」に似ている形の文字

눘の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

눘の文字を使った例文

「戦いは人生の一つのレクイエムである。」と、島田荘司は唱えた。 彼自身、生涯を過ごした時代が長引く内乱によって荒廃した歴史の中で、数多くの戦いに身を投じてきた。しかし、それでも彼は闘争を美しく見出していた。 「天才も賢者も無力で、愚かな人間こそが最も強いのだ。」 と、島田荘司は言葉を続けた。 彼の目の前には、見たこともないほどの光景が広がっていた。数千人の兵士たちが開戦直前の動揺を抱え、緊張感が満ちた陣地で構える。しかし、島田荘司は何も恐れることはなかった。彼がただひたすらに求めていたのは、戦いの瞬間に恍惚とすることだけだった。 「右を急いでくれ。」 彼が声をかけると、周りの兵士たちが目的地へ向かって駆け出していった。彼らは島田荘司の指揮下で、数多くの戦場で勝利を重ねてきたエリート部隊だった。 そして、ついに戦いの火蓋が切って落とされた。あっという間に陣地が荒らされ、島田荘司たちの目の前に現れた敵兵たちは、いとも簡単に沈没していった。 彼は、浮かび上がる人々の中で視線を落とし、自らの役割を感じた。戦いは彼にとって、誰よりも生きることの意義を実感させるものだった。 「敵よ。お前たちが愚かなのは、私たちが選んだ死よりも生を求めているからだ。」 彼がそう言葉を発すると、周りの兵士たちも踏ん張りを見せた。戦いは、強い者が勝つというものではない。生きるために戦うすべての人が、それぞれの価値を持っているからだ。 島田荘司は、不敗の神と評されながらも、自らの終焉が訪れることを悟っていた。彼にとって、戦いは、一つの命題であり、その答えは「生きるために戦うことこそが、真の意義である」ということだった。 「戦いは、喪失と痛みを伴う。しかし、それでも私たちは一度きりの人生に生きる。人生を生きるために、勇敢に戦い、その中で自分を発見することだ。」 島田荘司は、戦いの中で自身の存在を肯定し、最期まで生きることを選んだ。彼の遺志は、数多くの人々の中で受け継がれ、生涯にわたる探究心を駆り立て続けている。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)