0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᜐ U+1710 Unicode文字

Unicode

U+1710

数値文字参照

ᜐ ᜐ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%9C%90

ユニコード名

TAGALOG LETTER SA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZyQ

「ᜐ」に似ている意味の文字

「ᜐ」の文字を含む単語

ᜐの説明

タガログ文字
タガログ語の古代文字で、音/sa/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 1710 ᜐ
10進: 5904 ᜐ[出典:Wiktionary]

Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, Tagalog pronunciation: [baɪˈbajɪn]; also formerly known as alibata) is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.
The Archives of the University of Santo Tomas in Manila, one of the largest archives in the Philippines, currently possesses the world's biggest collection of ancient writings in baybayin. The chambers which house the writings are part of a tentative nomination to UNESCO World Heritage List that is still being deliberated on, along with the entire campus of the University of Santo Tomas.Despite being primarily a historic script, the baybayin script has seen some revival in the modern Philippines. It is often used in the insignia of government agencies and books are frequently published either partially or fully, in baybayin. Bills to require its use in certain cases and instruction in schools have been repeatedly considered by the Congress of the Philippines.For modern computers and typing, characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP) and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines.[出典:Wikipedia]

ᜐの文字を使った例文

は、フィリピンのタガログ文字の一つであり、ウェブサイトやドキュメントのデザインで使用されることがあります。この文字は、タガログ語の音節「ba」と同じように発音されます。 この文字が表す意味は、何かを指し示すことであり、私たちが日常的に使用する言語での表現方法には翻訳できないかもしれません。しかし、この文字を見ることで、私たちは異なる文化や言語に接することができます。 また、この文字には、アイデンティティを表現する力があります。例えば、フィリピン人はこの文字を利用して、自分たちの言語や文化に誇りを持つことができます。同様に、この文字を使用することで、他の文化や言語との対話を進めることができます。 私はこの文字に興味を持っていますが、タガログ語を話さないため、この文字を使って何を表現すればよいのかまだよく分かりません。しかし、言語学や文化を学ぶことは、世界の多様性を理解するために重要な一歩だと思います。 最近では、異文化コミュニケーションの重要性がますます高まっています。ビジネスや観光の分野でも、他の文化や言語を理解することは重要です。そして、このような異文化コミュニケーションを進めるためには、異なる文字や表現方法を理解することが不可欠です。 私たちは、異なる言語や文化に触れることで、新しい視野を開くことができます。そして、このような異文化コミュニケーションを通じて、世界がより多様で豊かになることを願っています。 よって、という文字を通じて、私たちは新しい文化や言語に触れることができます。この文字が表す意味を理解し、異なる文化や言語に興味を持つことが、私たちの世界観を広げることにつながるはずです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)