0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᗅ U+15C5 Unicode文字

Unicode

U+15C5

数値文字参照

ᗅ ᗅ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%97%85

ユニコード名

CANADIAN SYLLABICS CARRIER GHO

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZeF

「ᗅ」に似ている意味の文字

ᗅの説明

カナダ先住民文字
カナダ先住民文字での表記で、キャリア語の音/gho/を表す音節文字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 15C5 ᗅ
10進: 5573 ᗅ[出典:Wiktionary]

Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of writing systems used in a number of Indigenous Canadian languages of the Algonquian, Inuit, and (formerly) Athabaskan language families. These languages had no formal writing system previously. They are valued for their distinctiveness from the Latin script and for the ease with which literacy can be achieved; indeed, by the late 19th century the Cree had achieved what may have been one of the highest rates of literacy in the world.Syllabics are abugidas, where glyphs represent consonant-vowel pairs. They derive from the work of James Evans.
Canadian syllabics are currently used to write all of the Cree languages from Naskapi (spoken in Quebec) to the Rocky Mountains, including Eastern Cree, Woods Cree, Swampy Cree and Plains Cree. They are also used to write Inuktitut in the eastern Canadian Arctic; there they are co-official with the Latin script in the territory of Nunavut. They are used regionally for the other large Canadian Algonquian language, Ojibwe, as well as for Blackfoot, where they are obsolete. Among the Athabaskan languages further to the west, syllabics have been used at one point or another to write Dakelh (Carrier), Chipewyan, Slavey, Tłı̨chǫ (Dogrib) and Dane-zaa (Beaver). Syllabics have occasionally been used in the United States by communities that straddle the border, but are principally a Canadian phenomenon.[出典:Wikipedia]

ᗅの文字を使った例文

という文字は、日本語のフィリピン語表記で「ア」という音を表現する文字である。しかし、この文字が持つ歴史や文化には、実に興味深いものがある。 最初にこの文字が表記されたのは、日本にある万葉集においてである。この古代の詩集には、多くのアルファベットを含む言葉や表現が収められており、その中にはという文字も含まれていた。当時の日本では、カタカナや平仮名が未発明であったため、多くの漢字や古代文字が使われていた。その中で、という文字が登場したことは、大変興味深いものである。 しかし、この文字が実際にフィリピン語圏で使われるようになったのは、19世紀後半のことである。当時、スペインがフィリピンを植民地支配しており、その影響でスペイン語が広く話されるようになった。その中で、スペイン語とフィリピン語を混ぜ合わせた言葉が生まれ、という文字がアルファベットとして使われるようになったのである。 現在のフィリピン語では、この文字は「ア」という音を表わすだけでなく、「ハ」という音を表わすこともできる。これは、フィリピン語には「ア」と「ハ」という音に微妙な違いがあるためである。このように、語学や文化の違いから、同じ文字でも表す音が異なるという興味深い事実がある。 また、という文字は、近年ではポップカルチャーにも登場している。ある曲のヒットにより、この文字を使ったダンスが流行したことがあり、その時には「ダンス」として話題になった。このように、文字や言葉が時代とともに変化することも、興味深い要素の一つである。 以上のように、という文字は小さく、シンプルながらも、歴史や文化に深い意味を持つ興味深い文字である。語学や文化を学ぶ上でも、本来の意味や使用法について深く考えることが大切である。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)