0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

URLエンコード(UTF-8) :
Pe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB

数値文字参照(10進数) :
Pe̍h-ōe-jī

数値文字参照(16進数) :
Pe̍h-ōe-jī

Pe̍h-ōe-jīの説明

English Alternative forms pe̍h-ōe-jī Etymology Transliteration of Min Nan 白話字/白话字, 白话字 (“vernacular writing”). Pronunciation Noun Pe̍h-ōe-jī (uncountable) A Latin alphabet-based orthography for Min Nan, created and introduced to Taiwan by Presbyterian missionaries in the 19th century. Has also been adapted for other languages, such as Hakka. Translations See also Tâi-lô Min Nan

Pe̍h-ōe-jī (Taiwanese Hokkien: [pe˩ ˀo̯e̞˩ d͡ʑi˧] (listen); POJ; lit. 'vernacular writing'), also sometimes known as the Church Romanization, is an orthography used to write variants of Southern Min Chinese, particularly Taiwanese and Amoy Hokkien. Developed by Western missionaries working among the Chinese diaspora in Southeast Asia in the 19th century and refined by missionaries working in Xiamen and Tainan, it uses a modified Latin alphabet and some diacritics to represent the spoken language. After initial success in Fujian, POJ became most widespread in Taiwan and, in the mid-20th century, there were over 100,000 people literate in POJ. A large amount of printed material, religious and secular, has been produced in the script, including Taiwan's first newspaper, the Taiwan Church News. During Taiwan under Japanese rule (1895–1945), the use of pe̍h-ōe-jī was suppressed and Taiwanese kana encouraged; it faced further suppression during the Kuomintang martial law period (1947–1987). In Fujian, use declined after the establishment of the People's Republic of China (1949) and by the early 21st century the system was not in general use there. However, Taiwanese Christians, non-native learners of Southern Min, and native-speaker enthusiasts in Taiwan are among those that continue to use pe̍h-ōe-jī. Full computer support was achieved in 2004 with the release of Unicode 4.1.0, and POJ is now implemented in many fonts, input methods, and is used in extensive online dictionaries. Versions of pe̍h-ōe-jī have been devised for other Southern Chinese varieties, including Hakka and Teochew Southern Min. Other related scripts include Pha̍k-oa-chhi for Gan, Pha̍k-fa-sṳ for Hakka, Bǽh-oe-tu for Hainanese, Bàng-uâ-cê for Fuzhou, Pe̍h-ūe-jī for Teochew, Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī for Northern Min, and Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍ for Pu-Xian Min. In 2006, the Taiwanese Romanization System (Tâi-lô), a government-sponsored successor based on pe̍h-ōe-jī, was released. Despite this, native language education, and writing systems for Taiwanese, have remained a fiercely debated topic in Taiwan.

Unicode検索結果 - Pe̍h-ōe-jī

数値文字参照

P P

URLエンコード(UTF-8)

P

URLエンコード(EUC-JP)

P

URLエンコード(SHIFT_JIS)

P

ユニコード名

LATIN CAPITAL LETTER P

一般カテゴリ-

Letter, Uppercase(文字,大文字)

数値文字参照

e e

URLエンコード(UTF-8)

e

URLエンコード(EUC-JP)

e

URLエンコード(SHIFT_JIS)

e

ユニコード名

LATIN SMALL LETTER E

一般カテゴリ-

Letter, Lowercase(文字,小文字)

数値文字参照

̍ ̍

URLエンコード(UTF-8)

%CC%8D

ユニコード名

COMBINING VERTICAL LINE ABOVE

一般カテゴリ-

Mark, Nonspacing(結合文字,幅なし)

数値文字参照

h h

URLエンコード(UTF-8)

h

URLエンコード(EUC-JP)

h

URLエンコード(SHIFT_JIS)

h

ユニコード名

LATIN SMALL LETTER H

一般カテゴリ-

Letter, Lowercase(文字,小文字)

数値文字参照

- -

URLエンコード(UTF-8)

-

URLエンコード(EUC-JP)

-

URLエンコード(SHIFT_JIS)

-

ユニコード名

HYPHEN-MINUS

一般カテゴリ-

Punctuation, Dash(句読点,ダッシュ)

数値文字参照

ō ō

文字実体参照

ō

URLエンコード(UTF-8)

%C5%8D

URLエンコード(EUC-JP)

%8F%AB%D7

ユニコード名

LATIN SMALL LETTER O WITH MACRON

一般カテゴリ-

Letter, Lowercase(文字,小文字)

数値文字参照

e e

URLエンコード(UTF-8)

e

URLエンコード(EUC-JP)

e

URLエンコード(SHIFT_JIS)

e

ユニコード名

LATIN SMALL LETTER E

一般カテゴリ-

Letter, Lowercase(文字,小文字)

数値文字参照

- -

URLエンコード(UTF-8)

-

URLエンコード(EUC-JP)

-

URLエンコード(SHIFT_JIS)

-

ユニコード名

HYPHEN-MINUS

一般カテゴリ-

Punctuation, Dash(句読点,ダッシュ)

数値文字参照

j j

URLエンコード(UTF-8)

j

URLエンコード(EUC-JP)

j

URLエンコード(SHIFT_JIS)

j

ユニコード名

LATIN SMALL LETTER J

一般カテゴリ-

Letter, Lowercase(文字,小文字)

数値文字参照

ī ī

文字実体参照

ī

URLエンコード(UTF-8)

%C4%AB

URLエンコード(EUC-JP)

%8F%AB%C5

ユニコード名

LATIN SMALL LETTER I WITH MACRON

一般カテゴリ-

Letter, Lowercase(文字,小文字)