URLエンコード(UTF-8) :
%E6%88%91%E3%81%8C%E7%AB%8B%E3%81%A4%E6%9D%A3
URLエンコード(EUC-JP) :
%B2%E6%A4%AC%CE%A9%A4%C4%DB%BC
URLエンコード(Shiff_Jis) :
%89%E4%82%AA%97%A7%82%C2%9E%5B
数値文字参照(10進数) :
我が立つ杣
数値文字参照(16進数) :
我が立つ杣
我が立つ杣の説明
Japanese Etymology Literally “the wooded mountain where I stand”. Noun 我(わ)が立(た)つ杣(そま) • (waga tatsu soma) (poetic) a mountain where the first-person speaker resides 1205, Shin Kokin Wakashū (book 20, poem 1920; text here) 阿(あ)耨(のく)多(た)羅(ら)三(さん)藐(みやく)三(さん)菩(ぼ)提(だい)の仏(ほとけ)たちわが立(た)つ杣(そま)に冥(みやう)加(が)あらせたまへanokutara sanmyaku sanbodai no hotoke-tachi waga tatsu soma ni myōga arasetamaeO supreme, perfect, and enlightened buddhas (i.e. beings of anuttarā samyak sambodhi), protect the mountain-woods where I stand! (by extension, poetic) Synonym of 比叡山 (Hiei-zan): Mount Hiei, where Saichō erected Enryaku-ji, the first Tendai monastery 1188, Senzai Wakashū (book 17, poem 1137; also Hyakunin Isshu, poem 95) おほけなくうき世(よ)の民(たみ)におほふかなわが立(た)つ杣(そま)に墨(すみ)染(ぞ)めの袖(そで)ōkenaku ukiyo no tami ni ōu kana waga tatsu soma ni sumizome no sodeCover me with the black-dyed sleeves [of mourning] on the mountain where I stand, away from the profane and transitory world of the commonfolk.
Unicode検索結果 - 我が立つ杣
数値文字参照
我 我
URLエンコード(UTF-8)
%E6%88%91
URLエンコード(EUC-JP)
%B2%E6
URLエンコード(SHIFT_JIS)
%89%E4
ユニコード名
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6211
一般カテゴリ-
Letter, Other(文字,その他)
数値文字参照
が が
URLエンコード(UTF-8)
%E3%81%8C
URLエンコード(EUC-JP)
%A4%AC
URLエンコード(SHIFT_JIS)
%82%AA
ユニコード名
HIRAGANA LETTER GA
一般カテゴリ-
Letter, Other(文字,その他)
数値文字参照
立 立
URLエンコード(UTF-8)
%E7%AB%8B
URLエンコード(EUC-JP)
%CE%A9
URLエンコード(SHIFT_JIS)
%97%A7
ユニコード名
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7ACB
一般カテゴリ-
Letter, Other(文字,その他)
数値文字参照
つ つ
URLエンコード(UTF-8)
%E3%81%A4
URLエンコード(EUC-JP)
%A4%C4
URLエンコード(SHIFT_JIS)
%82%C2
ユニコード名
HIRAGANA LETTER TU
一般カテゴリ-
Letter, Other(文字,その他)
数値文字参照
杣 杣
URLエンコード(UTF-8)
%E6%9D%A3
URLエンコード(EUC-JP)
%DB%BC
URLエンコード(SHIFT_JIS)
%9E%5B
ユニコード名
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6763
一般カテゴリ-
Letter, Other(文字,その他)