0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼼 U+16F3C Unicode文字

Unicode

U+16F3C

𖼼

数値文字参照

𖼼 𖼼

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%BC

ユニコード名

MIAO LETTER ZSA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8vA==

「𖼼」に似ている意味の文字

𖼼の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼼の文字を使った例文

𖼼旅行は、世界を広げる最高の方法の一つです。新しい場所で文化的な体験をすることは、心を開かせ、新しいことを学び、成長する機会を与えてくれます。 𖼼私は最近、アフリカのサバンナでサファリをするために旅行をしました。そこで見た野生動物たちは、人々が考える以上に身近で親密なものであることを教えてくれました。象やキリン、シマウマなどはただ私たちの周りを歩いているだけで、彼ら自身も頑張って生きている存在だということを知りました。 𖼼旅行によって、私は自分自身についても多くのことを学びました。たとえば、私はどのような環境でも自分自身をコントロールする方法、常に新しいことを試して自分自身を挑戦する方法などを学びました。さらに、新しい人々との出会いや新しい文化との接触によって、自分自身に対する偏った見方を改めることができました。 𖼼旅行に行くことで、私たちは自分たちが住んでいる国の文化的多様性を理解し、尊重することができます。異なる文化的背景を持つ人々と接して、相手の考え方に対する理解を深め、お互いを尊重することは、世界平和につながる大きな一歩になると信じています。 𖼼私にとって、旅行は修行のようなものです。毎回、私は新しい発見をし、自分自身を成長させることができます。それは私たちが生きている人生をより豊かに、より充実したものにするための最高の方法だと考えています。 𖼼言葉以上に、旅行は私たちに新しい視点を与えてくれます。私たちは自分自身の限界を越え、新しい経験をすることで、新しい視点を持ち、現実世界をより良く理解することができます。 𖼼私は今後も、新しい場所を訪れるために旅行を続けていきたいと思っています。私たちは、世界を探求することによって、真実を見つけ、自己成長を促し、豊かな生活を築くことができます。旅行は、ただ行き先を変えるだけではありません。それは、私たちの人生を変え、私たちをより豊かな人間にしてくれるものです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)