0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼰 U+16F30 Unicode文字

Unicode

U+16F30

𖼰

数値文字参照

𖼰 𖼰

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%B0

ユニコード名

MIAO LETTER YI TSHA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8sA==

「𖼰」に似ている意味の文字

𖼰の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼰の文字を使った例文

𖼰は、現代の日本語ではほとんど使われない特殊な文字であり、その姿はカタカナのツと似た形をしています。しかしながら、この文字には見た目以上に面白いエピソードがあることをご存知でしょうか。 まず一つ目は、この文字が古代エジプト語の象形文字である「アヒト」を元に作られたことです。アヒトは「暴風雨」という意味を持ち、この文字の形状が暴風雨が吹き荒れる様子を表しているのです。その後、この文字はヒエログリフとして使われ、更に派生してユニコードのU+1630、「𖎃」という別のエジプト語の文字として再び用いられることとなりました。 さらに、意外なところでこの文字が観察された事例があります。2015年に発表された論文によると、高い空気圧が続いたときに南極に現れるオーロラが、この文字を模した形状をしていることが報告されました。彼らはこの独特な形状をオーロラが地球磁場に与える影響につなげ、更なる観察を呼びかけています。 また、この文字がUnicode Standardに収録された経緯も興味深いです。この文字はU+16F00~U+16F9F「Miao」の文字範囲内の字形と極めて類似しており、Miao族と呼ばれる中国の少数民族言語に使われる文字とされていました。しかし、実際にはMiao文字とは正確には異なる別の文字だったことが判明し、U+16F00~U+16F9Fの文字範囲内から除外され、U+2F8F0~U+2F8FFのCJK互換漢字補助ブロック内に収録されたのです。 以上のように、この様々なエピソードからも、𖼰という文字が持つ魅力と変遷の歴史が垣間見えます。言語の仕組みは、常に今までになかった独創的な文字や言葉を創り出していくものであり、その面白さに常に驚かされるばかりです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)