0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

URLエンコード(UTF-8) :
%EA%B4%91%EC%A3%BC

数値文字参照(10進数) :
광주

数値文字参照(16進数) :
광주

광주の説明

Korean Etymology 1 Sino-Korean word from 光州. Pronunciation (SK Standard/Seoul) IPA(key): [kwa̠ŋd͡ʑu]Phonetic hangul: [광주] Proper noun 광주 • (Gwangju) (hanja 光州) Gwangju (a city in South Jeolla, South Korea) Etymology 2 Sino-Korean word from 廣州. Pronunciation (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈkwa̠(ː)ŋd͡ʑu]Phonetic hangul: [광(ː)주]Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length. Proper noun 광주 • (Gwangju) (hanja 廣州) Guangzhou (the capital and largest city of Guangdong, China) Gwangju (a city in Gyeonggi, South Korea) Usage notes From the first millennium until the 1980s, all Koreans referred to all place names in China by their Sino-Korean names. In 1986, the South Korean government mandated that place names which have been used in modern China (defined as after 1911) should be referred to by transliterations of their Standard Mandarin names, while historical place names which have not been in use in modern times would still be referred to by their Sino-Korean names. Hence the ancient imperial capital of Chang'an would still be called 장안(長安) (Jang'an), while Xi'an, the modern city at the site of Chang'an, would be called 시안 (Sian) and not the traditional Sino-Korean 서안(西安) (Seoan). This is currently enforced by Chapter 4, Section 2, Paragraph 2 (4장 2절 2항) of the Law of Foreign Words Notation. South Koreans today have generally accepted the use of Mandarin forms for most modern Chinese place names, although the traditional Sino-Korean place names remain commonly used for: Locations of cultural or historical importance such as 낙양(洛陽) (Nagyang, “Luoyang”), 황하(黃河) (Hwangha, “Yellow River”), and 태산(泰山) (Taesan, “Mount Tai”) Certain large cities such as 북경(北京) (Bukgyeong, “Beijing”), 상해(上海) (Sanghae, “Shanghai”), and 청도(靑島) (Cheongdo, “Qingdao”), although the Mandarin forms are increasingly common for some of these, especially among younger speakers Certain provinces such as 사천(四川) (Sacheon, “Sichuan”) and 길림(吉林) (Gillim, “Jilin”); again, the Mandarin forms are increasingly common for some of theseUse of such well-established Sino-Korean toponyms is permitted by Chapter 4, Section 2, Paragraph 4 of the Law. However, government institutions, most media outlets, and school textbooks use the new Mandarin-derived forms even for these. In certain academic fields and literary genres in South Korea, it is conventional to only use Sino-Korean toponyms. In academia, this includes history, literary studies, and Chinese linguistics. In North Korea and among Koreans in China, only the Sino-Korean forms are used.

Gwangju (Korean: [kwaŋ.dzu] (listen)) is South Korea's sixth-largest metropolis. It is a designated metropolitan city under the direct control of the central government's Home Minister. The city was also the capital of South Jeolla Province until the provincial office moved to the southern village of Namak in Muan County in 2005 because Gwangju was promoted to a metropolitan city and was independent of South Jeolla province. Its name is composed of the words Gwang (Korean: 광; Hanja: 光) meaning "light" and Ju (주; 州) meaning "province". Gwangju was historically recorded as Muju (무주; 武州), in which "Silla merged all of the land to establish the provinces of Gwangju, Ungju, Jeonju, Muju and various counties, plus the southern boundary of Goguryeo and the ancient territories of Silla" in the Samguk Sagi. In the heart of the agricultural Jeolla region, the city is also famous for its rich and diverse cuisine. Dialect: Jeolla dialect

Unicode検索結果 - 광주

数値文字参照

광 광

URLエンコード(UTF-8)

%EA%B4%91

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE GWANG

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

数値文字参照

주 주

URLエンコード(UTF-8)

%EC%A3%BC

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE JU

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)