0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

 U+FFFC Unicode文字

Unicode

U+FFFC

数値文字参照

 

URLエンコード(UTF-8)

%EF%BF%BC

ユニコード名

OBJECT REPLACEMENT CHARACTER

一般カテゴリ-

Symbol, Other(記号,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 77+8

「」に似ている意味の文字

の説明

Translingual
Symbol

(computing) The object replacement character, sometimes used to represent an embedded object in a document when it is conver...[出典:Wiktionary]

Specials is a short Unicode block of characters allocated at the very end of the Basic Multilingual Plane, at U+FFF0–FFFF. Of these 16 code points, five have been assigned since Unicode 3.0:
U+FFF9 INTERLINEAR ANNOTATION ANCHOR, marks start of annotated text
U+FFFA INTERLINEAR ANNOTATION SEPARATOR, marks start of annotating character(s)
U+FFFB INTERLINEAR ANNOTATION TERMINATOR, marks end of annotation block
U+FFFC  OBJECT REPLACEMENT CHARACTER, placeholder in the text for another unspecified object, for example in a compound document.
U+FFFD � REPLACEMENT CHARACTER used to replace an unknown, unrecognized, or unrepresentable character
U+FFFE <noncharacter-FFFE> not a character.
U+FFFF <noncharacter-FFFF> not a character.U+FFFE <noncharacter-FFFE> and U+FFFF <noncharacter-FFFF> are noncharacters, meaning they are reserved but do not cause ill-formed Unicode text. Versions of the Unicode standard from 3.1.0 to 6.3.0 claimed that these characters should never be interchanged, leading some applications to use them to guess text encoding by interpreting the presence of either as a sign that the text is not Unicode. However, Corrigendum #9 later specified that noncharacters are not illegal and so this method of checking text encoding is incorrect.Unicode's U+FEFF BYTE ORDER MARK character can be inserted at the beginning of a Unicode text to signal its endianness: a program reading such a text and encountering 0xFFFE would then know that it should switch the byte order for all the following characters.
Its block name in Unicode 1.0 was Special.[出典:Wikipedia]

の文字を使った例文

今回のテーマは、社会進化に伴う言語の変化についてです。 言葉の変化は、社会進化に伴って常に起こってきました。古代ローマにおいてはラテン語が、その後の中世には教会ラテン語が、それぞれ支配的な言語でした。現代においては、英語が国際共通語として位置付けられています。 しかし、近年では、インターネットやスマートフォンといったコミュニケーションツールの普及によって、言語の変化が急激に進んでいます。日常的に使用される略語や絵文字、スタンプなどが、言葉の一部として認識されるようになっています。 このような変化に対する評価は、賛否両論があります。一方では、既存の言葉の制限にとらわれない新しい表現方法が生まれることで、創造性やユーモアが増すといった意見もあります。一方で、正確な意思疎通が困難になることが懸念されています。 そもそも、言葉は人間が考えや感情を表現するための道具です。しかし、それらの表現方法は、時代や場所によって変化してきました。古代エジプトでは象形文字、ラテン語圏では書記法に基づく文章が主流でした。現代の日常会話においては、口語表現が支配的であり、文章においても平易な表現が望まれるようになっています。 しかし、最近では、テキストメッセージやSNSでのコミュニケーションにおいて、漢字や文法の誤用、間違った表現が増えているという指摘もあります。既成のルールにとらわれず、柔軟な表現方法を求める一方で、正確な意図を伝えるためには、歴史的に蓄積された言語知識や文法が必要ではないでしょうか。 言語の進化は、社会進化に伴って変化してきました。それは、単なる表現方法の変化だけではなく、人間が考える方法や社会的な価値観の変化にもつながっています。しかし、言葉を通じて情報を伝えることは、人類の進化において重要な役割を果たしてきたことは間違いありません。よりよい表現方法を求める一方で、正確な意思疎通を実現するためにも、言葉に対する尊敬や知識が必要であることを忘れてはなりません。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)