0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

 U+ECA1 Unicode文字

Unicode

U+ECA1

数値文字参照

 

URLエンコード(UTF-8)

%EE%B2%A1

一般カテゴリ-

Other, Private Use(その他,プライベート用途)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 7rKh

「」に似ている意味の文字

の説明

In Unicode, a Private Use Area (PUA) is a range of code points that, by definition, will not be assigned characters by the Unicode Consortium. Three private use areas are defined: one in the Basic Multilingual Plane (U+E000–U+F8FF), and one each in, and nearly covering, planes 15 and 16 (U+F0000–U+FFFFD, U+100000–U+10FFFD). The code points in these areas cannot be considered as standardized characters in Unicode itself. They are intentionally left undefined so that third parties may define their own characters without conflicting with Unicode Consortium assignments. Under the Unicode Stability Policy, the Private Use Areas will remain allocated for that purpose in all future Unicode versions.
Assignments to Private Use Area characters need not be private in the sense of strictly internal to an organisation; a number of assignment schemes have been published by several organisations. Such publication may include a font that supports the definition (showing the glyphs), and software making use of the private-use characters (e.g. a graphics character for a "print document" function). By definition, multiple private parties may assign different characters to the same code point, with the consequence that a user may see one private character from an installed font where a different one was intended.[出典:Wikipedia]

の文字を使った例文

という文字は、漢字とカタカナのように見えるが、実はベトナム語の母音記号である。この文字は特別な発音記号で、他のアジアの文字とは異なり、ベトナムの言語学において非常に重要な存在である。 ベトナム語には6つの母音があり、それぞれに対応する母音記号が存在する。例えば、「a」という母音に対応する記号は「ă」、「e」に対応するものは「ê」、「o」には「ô」などがある。その中でも、という記号は発音がとても重要な単語で多く使用される。 例えば、「dân tộc」という言葉はベトナム語で「民族」という意味で、発音は「ざんとく」となる。この場合、最初の「a」の発音は弱く、二番目の「o」が長く伸ばされる。そして最後に「ă」という濁らない音が続き、音が終わる。このようにベトナム語では、母音によって単語の意味が大きく変わるため、母音区別が非常に重要である。 また、ベトナム語では文法的な助詞や接続詞がほとんど使われないため、母音記号で単語を繋いで文章を作ることが一般的である。例えば、「Tôi là người Việt Nam」という文章は、「私はベトナムの人です」という意味であるが、母音記号を用いて「Tôi l người Việt Nam」と書くこともできる。このように、母音記号はベトナムの言語文化に不可欠な存在である。 最後に、ベトナム語で「ありがとう」と言う場合、「cảm ơn」という言葉がある。この「cảm ơn」という単語は母音記号を含む言葉であるため、日本人には発音が非常に難しいとされてきた。しかし、日本人でもベトナム語の母音区別に慣れると、発音が自然にできるようになる。それは、このような文字が表す声が、また別の美しい文化を知ることにつながるからだろう。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)