0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

 U+E17F Unicode文字

Unicode

U+E17F

数値文字参照

 

URLエンコード(UTF-8)

%EE%85%BF

一般カテゴリ-

Other, Private Use(その他,プライベート用途)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 7oW/

「」に似ている意味の文字

の説明

越南语

国语字:đủ[出典:Wiktionary]

In Unicode, a Private Use Area (PUA) is a range of code points that, by definition, will not be assigned characters by the Unicode Consortium. Three private use areas are defined: one in the Basic Multilingual Plane (U+E000–U+F8FF), and one each in, and nearly covering, planes 15 and 16 (U+F0000–U+FFFFD, U+100000–U+10FFFD). The code points in these areas cannot be considered as standardized characters in Unicode itself. They are intentionally left undefined so that third parties may define their own characters without conflicting with Unicode Consortium assignments. Under the Unicode Stability Policy, the Private Use Areas will remain allocated for that purpose in all future Unicode versions.
Assignments to Private Use Area characters need not be private in the sense of strictly internal to an organisation; a number of assignment schemes have been published by several organisations. Such publication may include a font that supports the definition (showing the glyphs), and software making use of the private-use characters (e.g. a graphics character for a "print document" function). By definition, multiple private parties may assign different characters to the same code point, with the consequence that a user may see one private character from an installed font where a different one was intended.[出典:Wikipedia]

の文字を使った例文

という文字は、日本語で「ピー」と読まれます。この文字は、日本語の文章を書く際にあまり使われることはありませんが、文化的な背景から興味深いものがあります。 実は、この文字は日本語ではあまり使われないものの、韓国語ではよく使われます。韓国語での「ピー」という音は、「プッ」と表現されますが、この文字が韓国語でよく使われる理由はなぜでしょうか? 韓国語において、この文字は「笑いを表す」という意味があります。例えば、「ㅋㅋㅋㅋㅋ」という文字列があるかと思いますが、これは「キャッキャッキャッ」という笑い声を表しています。このような表現で、「」がよく使われる理由は、実は日本と韓国の文化の違いによるものです。 日本では、笑い声は「ははは」「ふふふ」など、音声的に表現されることが多く、文字での表現は特にないため、この文字はあまり使われません。一方、韓国では、文字での表現が一般的であり、カタカナなども韓国語で使われます。そのため「」という文字も、韓国語でのカタカナの一つとして使用されるのです。 この事実からも、日本と韓国の文化の違いがわかると思います。文化が異なる国々は、文字表現においても違いがあることがありますが、それが文化を深く理解するための一つの手段となります。 このように、日本と韓国における「」という文字は、文化的な背景によって使用頻度や意味合いが異なることがわかります。文化的な相違点は多様性を生み出すことがあり、一つの字面からも文化的な違いを伝えることができます。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)