0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

쎁 U+C381 Unicode文字

Unicode

U+C381

数値文字参照

쎁 쎁

URLエンコード(UTF-8)

%EC%8E%81

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE SSEOT

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 7I6B

「쎁」に似ている意味の文字

「쎁」に似ている形の文字

쎁の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

쎁の文字を使った例文

한 바람이 불어와 먼 곳에서부터 소리를 내고 있다. 그 소리에 눈을 뜨고 주변을 살펴보니, 끝없이 펼쳐진 드넓은 사막 위에 서있는 내 모습이 보인다. 적막함과 고요함이 체감되는 이곳에서 머무르는 시간이 얼마나 되었을까? 순간적으로 체념하며 눈을 감아봤다. 그런데, 다른 소리가 내 귀를 간지럽히고 있다. 눈을 뜨고 다시 돌아보면, 코끝을 찌르는 무미건조한 바람과 한 낙타들의 울음소리가 들려온다. 이제부터 가야 할 길이 끝없이 지속된다는 생각에 조금은 불안해졌다. 그러나, 저 멀리에 기대고 있는 것이 있음을 알고 있기에 용기를 내어 가지를 놓치지 않고 앞으로 나아가고 있다. 이 시원한 사막에선 살기 위해서는 체력과 물, 음식이 필수적이다. 단순히 걷기만 하면서 살아남을 수 있는 이곳에서, 끝을 알 수 없는 길을 따라 나아가는 것은 생각보다 도전적인 경험이다. 어떠한 상황에서도 방황하지 않고 나아가며, 현재의 의지를 지키며 마음속에서 꿈을 꾸며 끝없이 걷고 있다. 한 바람의 소리에 덧붙여 내가 지나가는 사막의 모양새와 길 위에 뿌리치는 모래를 상상해 본다. 이것은 우리의 삶과 닮아 있다. 삶에는 끊임 없는 고난과 어려움이 따르며, 다가오는 목표에 대한 불안과 걱정도 있을 수 있다. 그러나 우리는 그것들에 스스로 끝까지 도전하며, 한 걸음씩 전진해나가는 것이 중요하다. 이번 사막에서의 경험에서 얻은 것은, 불편한 상황에서도 포기하지 않는 용기와 도전적인 마음가짐을 유지해야 한다는 것이다. 오늘은 사막이지만 내일은 해를 향한 등반이 될지도 모른다. 결국 우리는 우리 자신의 인내와 꿈, 그리고 도전정신으로 더 높은 삶을 꿈꾸게 된다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)