0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

셰 U+C170 Unicode文字

Unicode

U+C170

数値文字参照

셰 셰

URLエンコード(UTF-8)

%EC%85%B0

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE SYE

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 7IWw

「셰」に似ている意味の文字

「셰」に似ている形の文字

「셰」の文字を含む単語

셰の説明

Middle Korean
Noun
셰 (syey)
height, length
Descendants
Korean: 세로 (sero)[出典:Wiktionary]

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

셰の文字を使った例文

하는 소리가 울려퍼지는 길가에 한 소녀가 서 있었다. 그녀의 눈은 어딘가를 바라보며 멀리 서있는 듯했다. 소리가 더욱 크게 울려 퍼질 때마다 그녀의 의식에도 인지가 되어 새삼 눈을 깜빡이기도 한다. 그리고 그녀는 아무런 말도 하지 않았다. 그저 서 있을 뿐이다. 바쁜 사람들은 그 소녀를 무시하고 지나쳐갔다. 그러나 그녀의 모습은 나에겐 마치 시간을 멈춘 듯했다. 그녀가 언제부터 멈춰있는지, 무엇을 바라보는지, 왜 소리에 반응할 수 있는지 모르겠다. 그래서 나는 그녀에게 다가갔다. "어떻게 지내세요?" 라고 물었지만, 당연히 그녀는 대답하지 않았다. 대신 그녀는 주머니에서 작은 종이 조각을 꺼냈다. 그 작은 조각은 문자로 쓰여져 있었다. 그리고 그것은 나에게 말하듯 보였다. "는 이곳에 평화를 가져다 준다" 하였다. 내가 그 말을 읽자 그녀는 작은 미소를 지었다. 그리고 단호한 목소리로 다시 말했다. "세상에는 조용한 평화들이 존재한다. 이것들은 쉽게 발견할 수 없다. 그러나 그 곳에서 평화를 느낄 때, 그것은 영원히 기억할 만한 순간이다." 그녀의 말은 내 마음 깊숙히 울려왔다. 문자는 변해 가며 다음 말을 전달하였다. "우리는 모두 다를 수 있지만, 예술과 평화로 서로를 찾아낼 수 있다." 그 순간, 나는 그녀가 말하는 것을 완전히 이해할 수 있었다. 그녀의 하는 소리는 나를 내 속에서 깨우치고, 새로운 길을 열어준 것 같았다. 나는 다시 그녀를 볼 수 없었지만, 그녀의 말은 깊숙한 곳에 살아 있다. 평화와 예술, 그리고 문자에 대해 생각해보면 그녀의 이야기가 자연스레 떠오른다. 종종 그녀의 소리와 모습이 떠오르며, 예술을 통해 내 안의 평화와 조용함을 찾고 싶어진다. 나는 그녀에게 감사하며, 문자의 아름다움을 함께 나누고 싶다는 생각이 든다. 그녀는 나에게 새로운 세계를 보여주고, 삶을 보다 깨우쳐 진실되게 살아가게 만들었다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)