0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

삿 U+C0BF Unicode文字

Unicode

U+C0BF

数値文字参照

삿 삿

URLエンコード(UTF-8)

%EC%82%BF

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE SAS

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 7IK/

「삿」に似ている意味の文字

「삿」に似ている形の文字

「삿」の文字を含む単語

삿の説明

朝鮮語
発音
IPA(?): /sʰa̠t̚/
ハングルでの音声表記: 삳
名詞
삿 (sat)
「삿자리」の縮約形。
ハングル
構成
ㅅ (s) + ㅏ (a) + ㅅ (s)
文字コード
Unicode
16進: C0BF 삿
10進: 49343 &#49...[出典:Wiktionary]

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

삿の文字を使った例文

日本語には発音のしづらい文字がいくつかありますが、その中でも特に舌が絡まるような難読文字の一つが「」だと思います。ただし、この文字がこの記事で扱うテーマに沿って書かれた文章にどのような意味を持たせることができるのかというと、正直なところ私自身も最初は少し悩みました。 そこで私が考えたのは、この「」という文字を日本語ではなく、韓国語で使うという方法でした。実は「」は韓国語の一部の方言で、「当たり前」や「容易い」という意味があるそうです。 このように韓国語の方言には日本語にあるような難読文字があるわけではありませんが、一方で韓国語には日本語にない独特な表現がたくさんあります。それを知ることで、韓国語を使う人々との交流が深まるだけでなく、韓国全体を理解することができると思います。 また、韓国語の魅力はその音韻と独特な発音にあります。例えば「」のような、日本語で発音することが困難な韓国語の音は、まさにその魅力の一つと言えるでしょう。 日本語と韓国語は言語として異なる点が多いですが、同じアジア圏の言語であることからも相通じる部分が多くあります。こうした文化の共通点を理解することで、国境を越えた交流が進むことになるでしょう。 最近は、日韓関係が緊張しているという話も聞きますが、個人的にはこのような小さな交流が大切だと思います。こうした交流が積み重なっていくことで、国を超えた友好関係はより強固なものになることでしょう。 私たちは言葉を通じて、文化を通じて交流することができます。韓国語を勉強することで、日本語では価値がなかった「」という文字にも新たな意味を与えることができ、韓国という国を深く理解することもできるでしょう。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)