0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

삻 U+C0BB Unicode文字

Unicode

U+C0BB

数値文字参照

삻 삻

URLエンコード(UTF-8)

%EC%82%BB

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE SALH

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 7IK7

「삻」に似ている意味の文字

「삻」に似ている形の文字

삻の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

삻の文字を使った例文

昔々、ある村に熊が現れました。村人は皆、熊が来たことに驚き、恐れました。熊は害獣だと思い、村人たちは熊を退治するために武器を持って集まりました。 だが、一人の少女だけは熊を殺すことができないと言いました。「何故だ?」と村人たちはたずねると、彼女は「熊には命がある。人間だって熊には生まれる意味があるの。どうして、その意味を奪ってしまうの?」と答えました。村人たちは彼女の主張を理解することができず、彼女の反対にもかかわらず、熊を殺してしまいました。 その後、村には何も起こらなかったかのように生活が続いていました。だが、ある日突然、災いが村に襲いかかりました。村人たちは皆、困り果て、悲鳴を上げました。突然、彼女が現れて「助けてあげられる」と言いました。彼女は村人たちに、「熊を殺してしまったため、村には悪い運命が訪れたんだ。だけど、私が熊の霊をお招きすれば、村には良い運命が訪れるんだ」と告げました。 村人たちは途方に暮れ、彼女の言葉を信じて、彼女に協力することにしました。彼女は村の中心にある、大きな木に縄をつけて、昔、熊が出現したところに伝承されていた磐を持ってきました。 そして、彼女は磐に向かって声をかけました。「熊よ、私はあなたたちを殺さなかった。私たちと共存できる方法があると思う。教えてくれないか?」。しばらくした後、村人たちは彼女が縄を持って、磐から煙が立ち昇るのを見ました。その煙から現れた熊たちはお辞儀をして、木の周りを一周し、消えていきました。 この日以降、村での生活は良い方向に変わりました。村人たちは、元気に暮らせるようになりました。この話は、「熊を殺すことによる不運」ということを教えてくれます。私たちは自然と共存する方法を学ぶ必要があります。何かを殺すことは、私たちにも悪い運命をもたらすことがあるのです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)