0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

뮨 U+BBA8 Unicode文字

Unicode

U+BBA8

数値文字参照

뮨 뮨

URLエンコード(UTF-8)

%EB%AE%A8

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE MYUN

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 666o

「뮨」に似ている意味の文字

「뮨」に似ている形の文字

뮨の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

뮨の文字を使った例文

은 한국어에 잘 쓰이지 않는 글자 중 하나입니다. 그럼에도 불구하고 이라는 글자는 어떻게 보면 독특하고 매력적인 면이 있습니다. 은 ‘禾(곡식)-門(문)’으로 이루어져 있습니다. 이 두 부분은 각각 ‘곡식’과 ‘문’을 뜻하는데, 이 두 가지는 서로 연관이 없어 보입니다. 그렇다면 이라는 글자가 어떻게 나왔을까요? 은 중국의 전국적인 절후가 되었던 절식 중 하나인 명절 중 하나인 추석 때 사용하는 ‘문갈비’와 관련이 있습니다. 추석에는 할아버지, 할머니, 외할머니 등 가족들이 함께 모여 미리 준비해 놓은 음식을 같이 먹고 노는 식구들을 위해 ‘문갈비’를 만드는데, 이 ‘문갈비'를 만들 때 이라는 적은 양의 곡식이 사용됩니다. 그리고 이 ‘문갈비’는 곡식이라는 가지치기 물자와 함께 문으로 구워서 놓은 음식입니다. 이처럼 ‘문갈비’라는 전통음식을 만들 때 쓰이는 곡식 중 하나가 바로 입니다. 그런데 은 오늘날에도 중국에서는 경작되고 있지만, 한국에서는 완전히 사라졌습니다. 일전에 한국의 대표적인 밥상과 같은 ‘반찬’들이 대체로 동일한 식재료로 만들어 지며, 수입품 양념과 함께 동일한 맛을 내고 있습니다. 하지만 고유한 식재료들과 그에 맞는 음식물 문화는 중국과 많은 차이를 보입니다. 그래서 한국에서도 과 같은 특별한 글자들이 다양한 문화와 함께 보존되어야 한다고 생각합니다. 따라서 우리는 과 같은 특별한 글자들을 보호하고, 우리 고유의 문화를 잘 전하며 이어 나가야 할 것입니다. 또한, 은 우리가 다른 나라에서 자신의 고유한 문화를 존중해주는 것과 같이, 다른 나라에서도 그 나라의 고유한 문화와 식재료를 존중하고 이해하며, 바람직한 국제 선행으로 살아나아가는 것이 바람직합니다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)