0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

뮦 U+BBA6 Unicode文字

Unicode

U+BBA6

数値文字参照

뮦 뮦

URLエンコード(UTF-8)

%EB%AE%A6

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE MYUGG

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 666m

「뮦」に似ている意味の文字

「뮦」に似ている形の文字

뮦の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

뮦の文字を使った例文

은 한글에서 7번째 글자로 ‘모’라는 음을 나타내는 글자입니다. 이 글자는 일상에서는 조금 생소한 글자일 수 있으나, 문화적인 면에서는 다양한 이야기가 있습니다. 예를 들어, ‘’은 20세기 초반에 일본인 제조업자인 호리비치 쿠니해루가 만든 ‘교화모(交貨猫)’라는 기계의 이름에서 따온 것으로 알려져 있습니다. 이 기계는 물건을 산 사람이 구매 증거로 발급된 ‘교화증서(交貨証書)’를 기계에 넣으면, 기계가 자동으로 물건을 발송하는 자동화 기계였습니다. 호리비치 쿠니해루는 이 기계가 마치 ‘교화하다’는 약속을 지키는 것처럼, 그의 제조한 제품들이 언제 어디에서나 안정적으로 고객에게 도착할 수 있도록 노력했다고 합니다. 또한, ‘’은 탁구 선수 김태숙(美, 태평양 게임 우승 김태숙 선수)이 큰 뉴스를 만들기도 했습니다. 1983년 동계 아시아 경기대회에서 김태숙 선수는 여자 단식 종목에서 금메달을 차지했는데, 이 때 그녀의 승리에 도움이 된 것이 바로 탁구공에 ‘’이라는 인증마크가 있었기 때문이었습니다. 이 마크는 탁구공의 크기, 무게, 재질 등에 대한 기준을 제공하여, 선수들이 공을 선택할 때 도움이 되었다고 합니다. 하지만 에 대한 이야기는 상징적인 면에서도 재밌는 이야기를 보여줍니다. 은 선적(船籍)을 나타내는데, 선박에 대한 정보를 구분하기 위해 사용되었고, 또한 해상 교통 안전을 위해 필요한 기록이었습니다. 이러한 의 의미를 바탕으로, ‘니 종 내 은 어디있니’라는 표현이 생겨났습니다. 이 표현은 선박에 대한 정보를 확인하라는 의미에서 파생된 표현으로, ‘어디 있니’, ‘물건 있니’와 비슷한 의미를 갖고 있습니다. 은 일상에서는 많이 쓰이지 않을 수 있지만, 문화적인 면에서는 다양한 이야기를 보여줍니다. 호리비치 쿠니해루의 기계, 김태숙 선수의 공, 그리고 선박에 대한 정보를 나타내는 심볼로서 은 한글의 다양한 의미를 보여주고 있습니다. 이러한 면에서 은 우리의 문화와 역사에 빠지지 않는 소중한 글자 중 하나입니다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)