0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

눅 U+B205 Unicode文字

Unicode

U+B205

数値文字参照

눅 눅

URLエンコード(UTF-8)

%EB%88%85

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE NUG

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 64iF

「눅」に似ている意味の文字

「눅」に似ている形の文字

「눅」の文字を含む単語

눅の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

눅の文字を使った例文

『ぬくもりを求めて、漁師が海へ』 漁師たちが出漁する前、彼らは普通床の上に座り、小さな金属片を彫りながらおしゃべりをします。その聖刻は、漁師たちが船で海上にいる間、彼らを守ってくれるものだと信じられています。しかし、その彫刻はただの記念物にすぎないこともあるでしょう。漁師たちは、小さな船で、大海原に向かい、時に波に翻弄され、風にも敵うことができず、自然に振り回されながらも、彼らは必死に漁を行います。 漁を始める前に、漁師たちは一言、「ヌクモリヲモタメニ」と言います。直訳すると「暖かさを求めて」となりますが、実際は、家族や仲間とともに、心身ともに温かいものを求めて、人々は海へ出るのです。漁師たちは、マグロやサバ、カジキなどの青魚を探し、採取することで仕事をしていますが、それ以上に、海で得られるものは、温かさや絆、感謝の気持ちです。 近年、漁獲量や海洋環境の悪化により、漁業は苦境に立たされています。しかしながら、漁師たちは、海とともに暮らし、それに対峙しながらも、逆境を乗り越えてきた経験があります。海に生きる人々が持っている、粘り強さや根気強さ、そして、たくましさには、誰もが学ぶべきものがあるのかもしれません。さらに、漁師たちは、経済的な困難に直面することもありますが、彼らは常に、共同体のために努力し、手を差し伸べることを惜しまない、熱い心を持っています。 私たちがニュースやメディアで目にする漁業問題は、個人やグループの利益を最優先することによるものも多いです。しかし、漁師たちは、単なる利益追求のためではなく、海とともに、滞りなく生きていくための知恵を結集し、漁業を営んでいます。あすにつながる思考や愛を込めながら、彼らは、ヌクモリヲモタメニ、海に出発し、幸せと感謝を求めながら、ただ一心に漁獲に励んでいるのです。 人々は、しばしば自然や地球とつながりを失い、物質主義や利己主義に傾いていくことがあります。しかし、海とともに暮らす漁師たちは、自然との調和や、共同体の生命価値に重きを置き、温かさや感謝の想いを大切にします。彼らの料理や食文化には、豊かな海の恵みと、漁師たちの愛情が詰まっています。ヌクモリヲモタメニ、私たちも、自分の心の声に耳を傾け、心身ともに温まる何かを求める大切な時間を持ってみませんか?

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)