0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

놄 U+B184 Unicode文字

Unicode

U+B184

数値文字参照

놄 놄

URLエンコード(UTF-8)

%EB%86%84

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE NOLS

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 64aE

「놄」に似ている意味の文字

「놄」に似ている形の文字

놄の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class.
Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

놄の文字を使った例文

이 밭을 갈아 씨를 심었다. 땅은 건조하고 매서웠지만 은 열심히 일했다. 그녀는 밭을 광주리로 나누고, 씨를 심을 준비를 했다. 그리고 이제 차례는 물을 주는 것이다. 그러나 은 땅에 물을 주기 전에 천천히 생각하게 된다. 그녀는 땅이 건조한 것을 인식하면서도, 땅이 스스로 물을 찾을 수 있도록 여러 가지 방법을 고민하게 된다. 그녀는 물을 줄 수 있는 다양한 방법을 찾아보았다. 먼저, 비가 올 때는 빗물을 캐서 이를 사용할 수 있었다. 그리고 은 물을 저장할 수 있는 큰 물탱크를 구매하여 물을 모았다. 그렇게 함으로써, 건조한 날씨에도 밭을 관리할 수 있었다. 뿐만 아니라, 은 물을 보존하는데 매우 중요한 일종의 지도를 만들기도 했다. 이 지도는 밭의 어느 부분에서 물이 필요한지, 어느 부분에서 물이 너무 많이 들어갔는지 등을 나타내는 지도였다. 이러한 지도를 통해, 은 땅을 더욱 효율적으로 관리하고자 했다. 은 또한, 다른 사람들과 공유하여 밭을 관리하는 것을 좋아했다. 그녀는 이웃들과 함께 작물을 나누고, 밭을 관리하는 데에 대한 조언을 얻었다. 이처럼, 은 자신이 가진 지식을 공유하며, 다른 사람들과 함께 성공을 나누고자 했다. 결국, 은 밭에서 수확을 했다. 그녀는 완벽한 작물을 얻었고, 그들은 대단히 맛있었다. 이 경험은 이 느낀 것이었다. 물론, 그녀의 작물은 다른 사람들과 함께 했던 노력의 결실이었지만, 그녀는 그것을 자신의 성취로 생각하였다. 은 다른 사람들에게 영감을 주었고, 자신도 더욱 발전하고자 했다. 이러한 경험을 통해, 은 인생에서 물을 주는 것은 얼마나 중요한지를 깨달았다. 그녀는 물을 줄 때, 그것이 단순히 물을 주는 것 이상이라는 것을 깨달았다. 물을 주는 것은 기존의 방식에서 벗어나 새로운 방식으로 생각하고, 자신의 지식과 경험을 공유하여 다른 사람들도 성공할 수 있도록 돕는 일이었다. 그리고 마지막으로, 은 다음 자신만의 밭에서 씨를 심으며, 물을 줄 준비를 시작하였다. 그녀는 이제 더욱 발전하고, 더욱 자신의 경험과 지식을 공유하고자 한다. 의 밭은 작더라도, 그녀는 자신만의 지식과 경험을 바탕으로 다른 사람들에게 영감을 주고자 한다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)