0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

냄 U+B0C4 Unicode文字

Unicode

U+B0C4

数値文字参照

냄 냄

URLエンコード(UTF-8)

%EB%83%84

ユニコード名

HANGUL SYLLABLE NAEM

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 64OE

「냄」に似ている意味の文字

「냄」に似ている形の文字

「냄」の文字を含む単語

냄の説明

The Korean alphabet, known as Hangul (English: HAHN-gool) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them, and they are systematically modified to indicate phonetic features; similarly, the vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems, although it is not necessarily an abugida.Hangul was created in 1443 CE by King Sejong the Great in an attempt to increase literacy by serving as a complement (or alternative) to the logographic Sino-Korean Hanja, which had been used by Koreans as its primary script to write the Korean language since as early as the Gojoseon period (spanning more than a thousand years and ending around 108 BCE), along with the usage of Classical Chinese. As a result, Hangul was initially denounced and disparaged by the Korean educated class. The script became known as eonmun ("vernacular writing", 언문, 諺文) and became the primary Korean script only in the decades after Korea's independence from Japan in the mid-20th century.Modern Hangul orthography uses 24 basic letters: 14 consonant letters and 10 vowel letters. There are also 27 complex letters that are formed by combining the basic letters: 5 tense consonant letters, 11 complex consonant letters, and 11 complex vowel letters. Four basic letters in the original alphabet are no longer used: 1 vowel letter and 3 consonant letters. Korean letters are written in syllabic blocks with the alphabetic letters arranged in two dimensions. For example, the Korean word for "honeybee" (kkulbeol) is written as 꿀벌, not ㄲㅜㄹㅂㅓㄹ. The syllables begin with a consonant letter, then a vowel letter, and then potentially another consonant letter called a batchim (Korean: 받침). If the syllable begins with a vowel sound, the consonant ㅇ (ng) acts as a silent placeholder. However, when ㅇ starts a sentence or is placed after a long pause, it marks a glottal stop.
Syllables may begin with basic or tense consonants but not complex ones. The vowel can be basic or complex, and the second consonant can be basic, complex or a limited number of tense consonants. How the syllable is structured depends if the baseline of the vowel symbol is horizontal or vertical. If the baseline is vertical, the first consonant and vowel are written above the second consonant (if present), but all components are written individually from top to bottom in the case of a horizontal baseline.As in traditional Chinese and Japanese writing, as well as many other texts in East Asia, Korean texts were traditionally written top to bottom, right to left, as is occasionally still the way for stylistic purposes. However, Korean is now typically written from left to right with spaces between words serving as dividers, unlike in Japanese and Chinese. Hangul is the official writing system throughout Korea, both North and South. It is a co-official writing system in the Yanbian Korean Autonomous Prefecture and Changbai Korean Autonomous County in Jilin Province, China. Hangul has also seen limited use in the Cia-Cia language.[出典:Wikipedia]

냄の文字を使った例文

새나는 옷을 입었어. 그래도 나는 그게 신경 쓰이지 않았어. 왜냐하면 나는 새가 나는 옷을 입는 것을 즐긴다. 나는 그 옷으로 그 누구보다도 더 편하게 느껴질 수 있고, 그 새가 나는 것이 내게는 특유의 매력 같았다. 하지만 어느 날, 그 옷을 입고 친구들과 함께 산책을 하다가, 일어날 수 없는 충격이 찾아왔다. 그들은 내가 입고 다니는 그 옷의 새가 참을 수 없다고 했다. 그들은 내 옷의 새로 인해 불쾌함을 느꼈고, 나와 같은 취향을 가지지 않는 것처럼 느껴졌다. 그들의 반응에 처음에는 분노와 섭섭함, 그리고 상처를 느꼈다. 하지만 금세 그들이 말하는 것이 사람들의 과거 경험, 문화, 습관 등 다양한 요인에 따라 다르게 인식되는 것이라는 것을 깨달았다. 나는 이를 받아들이고, 아주 평범하게 옷을 찾아입고 그들과 함께 산책을 계속했다. 내가 입고 다니는 새가 다른 사람들에게는 불쾌하게 느껴질 수 있다는 것을 깨닫게 된 이후로는, 다른 사람의 입장에서 생각하는 것이 더욱 중요하게 느껴졌다. 그리고 서로가 다를 수 있다는 것을 인정하는 것이, 더욱 함께 살아가는 데에 중요하다는 것을 더욱 깊이 깨닫게 되었다. 이 경험으로부터, 나는 다른 사람들과 마주할 때 그들의 입장에서 생각해보고, 상황을 최적화할 수 있는 방법을 찾아내는 것이 중요하다고 느꼈다. 그리고 새가 어떤 경우에는 그냥 내것이 아닌 다른 사람의 문제가 될 수 있다는 것을 배웠다. 그러므로, 나는 새도 하나의 문화, 습관, 취향이라 생각하고, 상황에 따라 내 입장이 아닌 다른 사람들의 입장에서 생각하는 것을 습관화하려고 노력하고 있다. 그래서 나는 새를 누구보다도 즐기지만, 다른 사람들에게 불쾌감을 주는 일은 피하기 위해 노력할 것이다.

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)