0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

꯫ U+ABEB Unicode文字

Unicode

U+ABEB

数値文字参照

꯫ ꯫

URLエンコード(UTF-8)

%EA%AF%AB

ユニコード名

MEETEI MAYEK CHEIKHEI

一般カテゴリ-

Punctuation, Other(句読点,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6q+r

「꯫」に似ている意味の文字

꯫の説明

マニプール文字
読点。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: ABEB ꯫
10進: 44011 ꯫[出典:Wiktionary]

The Meitei script (Meitei: ꯃꯩꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ, romanized: Meitei Mayek, lit. 'Meitei writing system'), also known as the Meetei script (Meitei: ꯃꯤꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ, romanized: Meetei Mayek, lit. 'Meetei writing system'), is an abugida used for the Meitei language, the official language of Manipur state and one of the 22 official languages of India. It is one of the official scripts of the Indian Republic. It is also popularly known as the Kanglei script (Meitei: ꯀꯪꯂꯩ ꯃꯌꯦꯛ/ꯀꯪꯂꯩ ꯏꯌꯦꯛ, romanized: Kanglei Mayek/Kanglei Iyek) and the Kok Sam Lai script (Meitei: ꯀꯣꯛ ꯁꯝ ꯂꯥꯏ ꯃꯌꯦꯛ, romanized: Kok Sam Lai Mayek). Its earliest known evidence of existence dates back to the 6th century AD coins, engraving the Meitei letters, as verified by the various publications of the National Sahitya Akademi. It was used until the 18th century, when it was replaced by the Bengali alphabet. A few manuscripts survive. In the 20th century, the script has experienced a resurgence, and is again being used. Starting from 2021, Meitei script (officially known as Meetei Mayek) was officially used by the Government of Manipur, along with the Bengali-Assamese script, to write the Meitei language, as per "The Manipur Official Language (Amendment) Act, 2021".Since Meitei does not have voiced consonants, there are only fifteen consonant letters used for native words, plus three letters for pure vowels. Nine additional consonant letters inherited from the Indic languages are available for borrowings. There are seven vowel diacritics and a final consonant (/ŋ/) diacritic. The names of the twenty-seven letters are not only phonetic names, but also based on parts of the human body.[出典:Wikipedia]

꯫の文字を使った例文

はブルガリア語で「ユ」の音を表す文字である。この文字は、ブルガリア語において非常に重要な役割を担っており、ブルガリア語を学ぶ上で必ずと言っていいほど必要な文字である。 しかし、この文字はブルガリア語以外の言語においてはあまり使用されていないため、一般的な知名度はそれほど高くない。それにもかかわらず、この文字はユニークなデザインを持ち、見た目が非常に美しい。 また、この文字が表す「ユ」の音は日本語における「ユ」と音が似ているため、覚えやすさもある。ブルガリア語は日本語とは全く異なる文化や背景を持つ言語であるが、このような文字の共通点からも文化の交流ができることが示唆される。 一方で、新しい技術やグローバル化の進展により、異なる言語や文化が接触する機会が増えている。このような状況において、日本人がブルガリア語を学ぶということは、文化交流の可能性を広げるために非常に有益であると言える。 このように異なる言語や文化が交じり合うことで、新しい価値観や発想を生み出すことができる。また、他者とのコミュニケーションを円滑に行うことができるため、グローバルな時代においては非常に重要なスキルとなっている。 さらに、異なる言語や文化を理解することは、自らの視野を広げることにもつながる。世界の多様性を理解することで、自らの人間性や豊かさが増すことができる。 以上のように、異なる言語や文化を学ぶことは、自らの成長やグローバルな社会において非常に有益なことである。という文字が持つ美しさやブルガリア語という異なる言語との接点から、私たちは新たな発見や学びを得ることができるはずだ。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)