0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ꯉ U+ABC9 Unicode文字

Unicode

U+ABC9

数値文字参照

ꯉ ꯉ

URLエンコード(UTF-8)

%EA%AF%89

ユニコード名

MEETEI MAYEK LETTER NGOU

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6q+J

「ꯉ」に似ている意味の文字

「ꯉ」の文字を含む単語

ꯉの説明

Manipuri
Letter
ꯉ (nga)
Manipuri letter named ꯉꯧ (ngou), representing initial /ŋ/.[出典:Wiktionary]

The Meitei script (Meitei: ꯃꯩꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ, romanized: Meitei Mayek, lit. 'Meitei writing system'), also known as the Meetei script (Meitei: ꯃꯤꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ, romanized: Meetei Mayek, lit. 'Meetei writing system'), is an abugida used for the Meitei language, the official language of Manipur state and one of the 22 official languages of India. It is one of the official scripts of the Indian Republic. It is also popularly known as the Kanglei script (Meitei: ꯀꯪꯂꯩ ꯃꯌꯦꯛ/ꯀꯪꯂꯩ ꯏꯌꯦꯛ, romanized: Kanglei Mayek/Kanglei Iyek) and the Kok Sam Lai script (Meitei: ꯀꯣꯛ ꯁꯝ ꯂꯥꯏ ꯃꯌꯦꯛ, romanized: Kok Sam Lai Mayek). Its earliest known evidence of existence dates back to the 6th century AD coins, engraving the Meitei letters, as verified by the various publications of the National Sahitya Akademi. It was used until the 18th century, when it was replaced by the Bengali alphabet. A few manuscripts survive. In the 20th century, the script has experienced a resurgence, and is again being used. Starting from 2021, Meitei script (officially known as Meetei Mayek) was officially used by the Government of Manipur, along with the Bengali-Assamese script, to write the Meitei language, as per "The Manipur Official Language (Amendment) Act, 2021".Since Meitei does not have voiced consonants, there are only fifteen consonant letters used for native words, plus three letters for pure vowels. Nine additional consonant letters inherited from the Indic languages are available for borrowings. There are seven vowel diacritics and a final consonant (/ŋ/) diacritic. The names of the twenty-seven letters are not only phonetic names, but also based on parts of the human body.[出典:Wikipedia]

ꯉの文字を使った例文

字は、ミャンマーの旧正字法における「ズ」という音をあらわす文字です。 ミャンマーは多言語国家であり、ビルマ語が最も広く話されています。また、少数派言語としてカチン語、シャン語、カレン語などがあります。 このような言語環境において、文字の表記についても多様なものがあります。ミャンマーはかつて、インドのバクトリア文字をもとにしたパーリ文字を使用していましたが、1962年に軍事政権が成立したことをきっかけに、旧正字法が施行されるようになりました。 旧正字法は、多数の音が同じ文字で表記されるため、同じ言葉でも地域によって異なる表記が使われることがあります。そのため、同じ文字でも異なる音をあらわす場合があります。たとえば、カチン語では「」は「タ」という音をあらわしますが、シャン語では「シ」という音をあらわします。 また、日本人にとっては、「」はまったく覚えにくい文字ではないでしょうか。しかし、日本語もかつては漢字のみで書かれており、学習には長年の努力が必要でした。ミャンマーの文字にも、同じように愛着や美しさがあることを思い起こさせられます。 最近では、旧正字法の改革が進んでおり、多言語国家であるミャンマーの多様性を尊重するように努めています。このような変化により、ミャンマーの文字がますます多様化していくことが期待されます。 いかがでしたでしょうか。字を通して、言語や文字の多様性について考えるきっかけになったのではないでしょうか。最後に、「」という美しい文字がより多くの人々に知られ、愛されることを願っています。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)