0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ꥆ U+A946 Unicode文字

Unicode

U+A946

数値文字参照

ꥆ ꥆ

URLエンコード(UTF-8)

%EA%A5%86

ユニコード名

REJANG LETTER A

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6qWG

「ꥆ」に似ている意味の文字

「ꥆ」の文字を含む単語

ꥆの説明

The Rejang alphabet is an abugida of the Brahmic family that is related to other scripts of the region, such as the Batak and Lontara scripts. Rejang is also a member of the closely related group of Ulu scripts that include the script variants of South Sumatra, Bengkulu, Lembak, Lintang, Lebong, and Serawai. Other closely-related scripts that are sometimes included in the Surat Ulu group include the Ogan, Kerinci, and Lampung scripts. The script was in use prior to the introduction of Islam to the Rejang area; the earliest attested document appears to date from the mid-18th century CE. The Rejang script is sometimes also known as the KaGaNga script following the first three letters of the alphabet. The term KaGaNga was never used by the users of the script community, but it was coined by the British anthropologist Mervyn A. Jaspan (1926–1975) in his book Folk literature of South Sumatra. Redjang Ka-Ga-Nga texts. Canberra, The Australian National University 1964.
The script was used to write texts in Malay and Rejang, which is now spoken by about 200,000 people living in Indonesia on the island of Sumatra in the southwest highlands, north Bengkulu Province, around Arga Makmur, Muaraaman, Curup, and Kepahiang, and also in the Rawas area of South Sumatra Province, near Muara Kulam. There are five major dialects of Rejang: Lebong, Musi, Kebanagung, Pesisir (all in Bengkulu Province), and Rawas (in South Sumatra Province). Most of its users live in fairly remote rural areas, of whom slightly less than half are literate.
The traditional Rejang corpus consists chiefly of ritual texts, medical incantations, and poetry.[出典:Wikipedia]

ꥆの文字を使った例文

という文字は、カナダの先住民族であるカナダ・アボリジニの言語であるクリー語として使用されます。この文字は、ラテン語アルファベットには含まれていないため、多くの人々にとっては不審なものになるかもしれません。 しかし、この文字はクリー語で非常に重要な意味を持っています。クリー語では、この文字は「長音符号続く音」として使用されます。つまり、この文字は直前の音節の母音を延ばすことを示します。 たとえば、私たちがよく知っているクリスマスの歌「シレント・ナイト」(英語版)の最初の行は「Silent night, holy night」であり、クリー語で書かれた場合は、「ikoskominonas, miosiwin」になります。このように、この文字は、クリー語の音韻において非常に重要な役割を果たしていることがわかります。 また、クリー語は言語の多様性を尊重する文化や社会において非常に重要な存在です。カナダは、多文化主義政策を採用しており、カナダ国内には多様な文化、言語、宗教が存在しています。この中には、カナダ・アボリジニが話す言語も含まれています。 しかし、クリー語を含む多くの先住民族の言語は、話者数が減少しています。これは、言語の使用が社会的および政治的に抑圧され、英語を話すことが強要された歴史的過去に起因するものです。 そのため、クリー語を含む先住民族の言語の保存と復興は、カナダにおける重要な文化的課題となっています。クリー語のような特徴的な文字を使用することは、これらの言語が持つ独自の文化的アイデンティティを強調し、言語の使用を促進することにつながるかもしれません。 また、このようなアルファベットに含まれていない文字や、新しい文字の創造を含むさまざまな言語の記述システムへの取り組みは、言語学にとっても興味深い分野です。これらの新しい文字の創造は、言語の複雑さと多様性をより深く理解することにつながります。 以上のように、という文字は、クリー語の文化的、言語学的背景とともに、言語保存と復興を考える上で非常に興味深いものです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)