0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ꤵ U+A935 Unicode文字

Unicode

U+A935

数値文字参照

ꤵ ꤵ

URLエンコード(UTF-8)

%EA%A4%B5

ユニコード名

REJANG LETTER NA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6qS1

「ꤵ」に似ている意味の文字

「ꤵ」の文字を含む単語

ꤵの説明

ルジャン文字
ルジャン文字で音/na/を表す子音字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: A935 ꤵ
10進: 43317 ꤵ[出典:Wiktionary]

The Rejang alphabet is an abugida of the Brahmic family that is related to other scripts of the region, such as the Batak and Lontara scripts. Rejang is also a member of the closely related group of Ulu scripts that include the script variants of South Sumatra, Bengkulu, Lembak, Lintang, Lebong, and Serawai. Other closely-related scripts that are sometimes included in the Surat Ulu group include the Ogan, Kerinci, and Lampung scripts. The script was in use prior to the introduction of Islam to the Rejang area; the earliest attested document appears to date from the mid-18th century CE. The Rejang script is sometimes also known as the KaGaNga script following the first three letters of the alphabet. The term KaGaNga was never used by the users of the script community, but it was coined by the British anthropologist Mervyn A. Jaspan (1926–1975) in his book Folk literature of South Sumatra. Redjang Ka-Ga-Nga texts. Canberra, The Australian National University 1964.
The script was used to write texts in Malay and Rejang, which is now spoken by about 200,000 people living in Indonesia on the island of Sumatra in the southwest highlands, north Bengkulu Province, around Arga Makmur, Muaraaman, Curup, and Kepahiang, and also in the Rawas area of South Sumatra Province, near Muara Kulam. There are five major dialects of Rejang: Lebong, Musi, Kebanagung, Pesisir (all in Bengkulu Province), and Rawas (in South Sumatra Province). Most of its users live in fairly remote rural areas, of whom slightly less than half are literate.
The traditional Rejang corpus consists chiefly of ritual texts, medical incantations, and poetry.[出典:Wikipedia]

ꤵの文字を使った例文

という文字は、カタカナの「ヨ」に似た形状をしているワクチンデルタのアルファベットの一つである。もともとは、カメルーンのバントゥー語族に属するバサ語で、母音 /o/ の前に来る音節子音を表す文字として使われていた。しかし、現在では主にアフリカの少数民族言語で使用されている。そのため、日常的に目にすることはあまりないかもしれない。 しかし、 の存在は、言語学や文字研究において非常に興味深いものである。なぜなら、この文字が表す音は、日本語における「ヨ」とは全く異なる音であるからだ。また、この文字が使われる言語が少数民族言語であることから、その言語や文化についても知ることができる。 また、文字にはそれぞれに意味や使われ方があるため、 が使われている文書や文章を読むことで、その背景や文化に触れることができる。例えば、アフリカの少数民族言語で書かれた小説や詩、歌詞などは、その言語や文化を知るうえで興味深いものになるだろう。 さらに、今後は人工知能による自然言語処理の分野でも、異なる文字や言語に対応することが求められるようになってくる。そのため、 といったマイナーな文字にも注目が集まりつつあるのである。 言語や文字の多様性を知り、尊重することは、異文化理解や世界平和に繋がる重要な要素でもある。 という文字が今後も注目され、その存在が広く知られることで、そうした価値観がより深く浸透していくことを期待したい。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)