0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

鿦 U+9FE6 Unicode文字

Unicode

U+9FE6

数値文字参照

鿦 鿦

URLエンコード(UTF-8)

%E9%BF%A6

ユニコード名

CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9FE6

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 6b+m

「鿦」に似ている意味の文字

鿦の説明

漢字

部首: 艸艸 + 18 画
総画: 21画21
筆順:ファイル:鿦-bw.png
字源
「微(в)」+「英(ин)」の合字。
意義
スラヴ系言語(キリル文字)の「вин(ビン)」部分を音訳した漢字。音訳の例
「Навин」 → 「那鿦」(ナビン)
文字情報
文字コード...[出典:Wiktionary]

Chinese characters for transcribing Slavonic were Chinese characters created for the purpose of transcribing Slavonic sounds into Chinese. The Russian Orthodox Church's mission in China had an interest in translating liturgical texts into Chinese and Japanese, and sought to devise new characters for this purpose.Many of these new characters were proposed by Archimandrite Gurias, the 14th head of the Russian mission from 1858–1864. They would have transcribed certain syllables normally not valid in standard Chinese phonology, such as vin, gi, or reia. These characters were later used for transcription into Japanese as well, with the character pronunciations changed to account for Japanese phonology. However, in both China and Japan, leaders of the Russian missions eventually decided to translate liturgical texts using standard vernacular Chinese and katakana, respectively.The majority of the new characters were composed through combining two existing characters side-by-side as radicals, which would also indicate their pronunciation. Unlike the typical rule of pronouncing the character based on the side radical, used in pronouncing phono-semantic compounds, the radicals are presented in initial-rime pairs. In a method similar to Fanqie, the right-hand character would indicate the syllable initial, while the left-hand character would be used as an indicator of the final. This approach to character formation was intended for vertical reading, where the flow of the text is from top-to-bottom, and ordered from right-to-left. Two exceptions were vertically-arranged characters used as abbreviations of "Christ" and "Jesus".Twenty Slavonic transcription characters were included in Unicode Standard version 10.0.[出典:Wikipedia]

鿦の文字を使った例文

(しゅう)とは、中国の漢字で、「縦に二つの鳥を並べた」という意味を持つ。非常に珍しい文字であり、日本でもほとんど使われることがない。しかし、この文字は一見して魅力的で、何か興味深いものを表しているように思える。 この「縦に二つの鳥を並べた」という表現から、私たちは何を思い浮かべるだろうか。一つは、自然の美しさである。鳥たちは空高く舞い、きらめく太陽を背に、美しい翼を広げている。この理想的な風景は、私たちの心を癒してくれる。 また、鳥たちは自由であるということも象徴している。鳥たちは、雲を越えて自由に飛び回ることができる。私たち人間も、自由が重要であると感じることが多い。鳥たちの自由な飛翔は、人間の自由への憧れを演出しているのかもしれない。 もう一つは、二つの鳥が並ぶ姿の対称性である。対称は美しさを生む要素であり、美術や建築などの分野でよく用いられる。この文字は、対称を意識した美しい姿勢を持っている。この姿勢には、何か安定感や調和があるように感じられる。 の文字が表すものは、美しい風景、自由、対称性など様々である。しかし、いずれも一つの点に集約されるとすれば、それは私たちが求める、理想の世界である。私たちは鳥たちが飛ぶような、自由で美しく調和のとれた世界を望んでいる。 の文字は、今ではあまり使われることがない。しかし、この文字を通じて私たちは、自然や対称、自由など、日常生活では見落としがちな美しい要素を再発見することができる。私たちの心に新たな感動を刻みつけ、豊かな人生を彩ってくれる、こういった文字こそが、本当の宝物である。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)