0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ㄆ U+3106 Unicode文字

Unicode

U+3106

数値文字参照

ㄆ ㄆ

URLエンコード(UTF-8)

%E3%84%86

ユニコード名

BOPOMOFO LETTER P

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 44SG

「ㄆ」に似ている意味の文字

「ㄆ」に似ている形の文字

「ㄆ」の文字を含む単語

ㄆの説明

記号
子音 p にあたる注音符号。
発音
IPA: /pʰ/
文字コード
Unicode
16進: 3106 ㄆ
10進: 12550 ㄆ[出典:Wiktionary]

Bopomofo (Chinese: 注音符號; pinyin: zhùyīn fúhào; Wade–Giles: chu⁴yin¹ fu²hao⁴), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (Chinese: 注音; pinyin: zhùyīn), is a Chinese transliteration and writing system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. More commonly used in Taiwanese Mandarin, it may also be used to transcribe other varieties of Chinese, particularly other varieties of Mandarin Chinese dialects, as well as Taiwanese Hokkien. Consisting of 37 characters and five tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin.
Bopomofo was first introduced in China by the Beiyang government in the 1910s and was used alongside the Wade–Giles system for romanization purposes, which used a modified Latin alphabet. Today, Bopomofo is now more common in Taiwan than on the Chinese mainland, and is after Hanyu Pinyin used as a secondary electronic input method for writing Mandarin Chinese in Taiwan as well as in dictionaries or other non-official documents.[出典:Wikipedia]

ㄆの文字を使った例文

」という文字は、日本語には存在しない音を表す中国語の字母です。現代の台湾語で使われる繁体字では「」の音を表すのに「坡」という字が用いられますが、簡体字の普及に伴って「坡」はあまり使われなくなりました。 しかし、実は「」という文字には、台湾語においても実際には使われていない音を表す場合があります。それは「駘咩」という音で、台湾語で「どうですか?」という意味を持ちます。この音は、元々は福建省の方言で使われていたものだとされています。 さらに、英語においても「」が使用されることがあります。それは、フォネティックイディオム(発音を表したイディオム)の一つである「pfft」という言葉です。この言葉は、意味としては「あの程度か!」や「まったく!」などといった否定的な感情を表現する際に使われます。「pfft」という音は、日本語でいう「プッ」といった音に近いとされています。 また、現代のアメリカ英語では、""と"silent p"の違いを示す際に、"p"の代わりに""を用いることがあります。例えば、「pneumonia」(肺炎)のように、"p"が発音されない単語では、""が用いられます。 以上のように、ひとつの文字である「」には、異なる言語や文化において異なる用途があることが分かります。文字の持つ意味や音の違いを意識することによって、言語や文化の多様性について考えることができます。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)