0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖾐 U+16F90 Unicode文字

Unicode

U+16F90

𖾐

数値文字参照

𖾐 𖾐

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BE%90

ユニコード名

MIAO TONE TOP RIGHT

一般カテゴリ-

Mark, Nonspacing(結合文字,幅なし)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja+kA==

「𖾐」に似ている意味の文字

「𖾐」の文字を含む単語

𖾐の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖾐の文字を使った例文

𖾐という文字は、フンババ・ルアシェン語で「慈悲深い天使」という意味を持ちます。この言語は、エチオピアの地方自治体であるゲンバ・ケフェド・グゴラにおいて話されている少数民族の言語であり、全世界に数百人しか話者がいない希少な言語の1つです。 𖾐は、この言語で最も長い単語の1つであり、その存在自体がこの地域の文化と言語において非常に重要な意味を持っています。この文字が表す「慈悲深い天使」という語は、多くの信仰や文化における神話とともに、この地域の人々の生活と信仰に根付いています。 また、この文字の美的価値も注目に値します。この文字は、遊牧民の家具や衣服、または自然素材の模様などにもしばしば使用され、風景やフラワーパターンのような視覚的美しさをもたらします。 今日、世界はグローバリゼーションの波に直面しており、従来の文化や言語が失われていくことが増えています。しかし、希少な言語や文字を大切にすることは、人類が文化的多様性を尊重し、維持するために必要不可欠です。 最後に、𖾐は、希少な言語や文字が保護されなければ、失われてしまうことを示す強い象徴となっています。その存在が、我々が文化的多様性や希少な言語を守り、保全することの必要性を強く訴えかけています。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)