0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖾆 U+16F86 Unicode文字

Unicode

U+16F86

𖾆

数値文字参照

𖾆 𖾆

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BE%86

一般カテゴリ-

Other, Not Assigned(その他,未割り当て)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja+hg==

「𖾆」に似ている意味の文字

𖾆の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖾆の文字を使った例文

𖾆という文字は、古代ペルシア語の音節を表す文字である。この文字は、ペルシア語で「バーレ」と呼ばれ、現代の語彙にも使われる音節である。また、この文字は古代ペルシア帝国の楔形文字の一部であり、楔形文字は、現代のアラビア語やヘブライ語の基礎となったものである。 ペルシア語はイランやアフガニスタン、タジキスタンなどで話される公用語で、古代文明の中心地であったペルシアに由来する。ペルシア語を話す人々は、𖾆のような楔形文字を使用していたため、この文字はペルシア語の文化的な象徴としても広く認知されている。 現代のペルシア語では、𖾆は「バーレ」として使用され、例えば、「バーレの起源を調べてみた」という意味で使われることがある。また、ペルシア語の名詞の前に現れる冠詞「یک」の発音とともに、𖾆が使われることもある。例えば、「𖾆یک‏ شخص»は、「一人の人」という意味である。 さらに、𖾆は現代のトルコ語でも使用されている。トルコ語では、𖾆は「バラ」と呼ばれ、主に固有名詞を表記する際に使用される。例えば、「Özkan𖾆」という名前の場合、「Özkanバラ」のように書かれることがある。 𖾆という文字は、古代ペルシア文明や伝統的な言語・文化とともに、現代の文化にも残されている。この文字が持つ歴史的・文化的な背景を知ることは、文化理解を深めるためにも非常に重要である。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)