0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖽤 U+16F64 Unicode文字

Unicode

U+16F64

𖽤

数値文字参照

𖽤 𖽤

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BD%A4

ユニコード名

MIAO VOWEL SIGN IANG

一般カテゴリ-

Mark, Spacing Combining(結合文字,幅あり)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja9pA==

「𖽤」に似ている意味の文字

𖽤の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖽤の文字を使った例文

𖽤は、モンゴル人が使用する文字の一つである。この文字は、筆順及び字形からも独特な特徴を持っており、視覚的にとても興味深いと言えるだろう。 この文字が使われるのは、日常会話や手紙の書き方など、各種のコミュニケーションにおいてもよく用いられている。特に、伝統的な書法においては、この文字に多大な意義があるとされている。また、モンゴル地域でのみならず、周辺地域でも一定の知名度を有していると言える。 しかし、一方でこの文字は、その独特な字形から来る課題も抱えている。例えば、日本語と同じく、モンゴル語も基本的に縦書きであるため、この文字が同じ縦列内に複数出現する場合、その相互の位置関係がユニークな問題を引き起こすことがある。また、モンゴル語は教育面でも課題が多いため、その点でも文字の習得が難しいとされている。 しかしながら、この文字をモンゴル文化の一部として捉えることにより、その独特な魅力に誰もが惹かれることができる。また、モンゴル以外の地域でも、この文字の美しさや独特な味わいを持つため、アート作品などのデザインに使用されることがある。そして、この文字の使用は、モンゴル文化というよりも、人類が過去に培われた知識や表現方法の一つとして、今後も生き続けることになるのであろう。 こうした背景から、𖽤をはじめとする、様々な文字や言語は、私たちにとって世界を理解するための貴重なツールとなっている。異なる文化や言葉を学ぶことは、人生において豊かな経験となるだけでなく、自分自身や周りの人々とのコミュニケーションをより深めることができる。そのため、新たな知識や経験を獲得したいと思っている人は、ぜひ様々な言語や文字に触れてみることをおすすめしたい。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)