0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖽝 U+16F5D Unicode文字

Unicode

U+16F5D

𖽝

数値文字参照

𖽝 𖽝

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BD%9D

ユニコード名

MIAO VOWEL SIGN E

一般カテゴリ-

Mark, Spacing Combining(結合文字,幅あり)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja9nQ==

「𖽝」に似ている意味の文字

𖽝の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖽝の文字を使った例文

𖽝という文字は、一見すると平凡で書き慣れた漢字ではありません。実は、この文字は琉球文字の一種で、日本で使われてきた漢字にはない独自の表現方法を持っています。 この文字を使って、例えば「𖽝の魅力」について考えてみます。琉球文字は、日本語にルーツを持つものの、音や意味が微妙に異なります。例えば、𖽝を「くわ」や「ぐわ」と読むときもありますが、その意味は「草木」などといった、漢字の表現とは異なるものです。 これは、言葉には多様な表現方法があり、その表現に欠かせない存在である文字にも同様のことが言えます。琉球文字のように少し変わった形をした文字でも、そこには別の表現力があるのです。 また、𖽝を含む琉球文字は、独自の文化や歴史を持つ沖縄県をはじめ、近年注目を集めていることも見逃せません。琉球王国時代の文書や歌舞伎など、琉球文字を用いた文化資産が多数存在しているため、文字自体にも魅力があると言えます。 さらに、今日の情報化社会において、文字はますます重要な役割を担うようになっています。インターネット上では、多言語対応や絵文字など、独自の表現方法が次々に登場しています。これは、情報や感情をより豊かに、わかりやすく伝えるための取り組みであり、文字の魅力を引き出すことにつながると言えます。 𖽝という一文字は、その形や音、意味においても、文字としての多様性や表現力を示すものと言えます。そのような新しい表現方法を取り入れ、より豊かなコミュニケーションを実現するためにも、私たちは文字に注目し、探求することが大切であると思います。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)