0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖽕 U+16F55 Unicode文字

Unicode

U+16F55

𖽕

数値文字参照

𖽕 𖽕

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BD%95

ユニコード名

MIAO VOWEL SIGN AA

一般カテゴリ-

Mark, Spacing Combining(結合文字,幅あり)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja9lQ==

「𖽕」に似ている意味の文字

𖽕の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖽕の文字を使った例文

𖽕は、ヒンズー教や仏教、ジャイナ教など、南アジアの宗教文化圏で使用される文字の一つである。この文字は、口から出る呼気と鼻から出る呼気を区別するために用いられる「無声歯茎摩擦音」を表すものである。 この文字は、漢字やカタカナ、ローマ字などとは異なる独自の歴史や文化的背景を持っている。また、その形状も独特で、現代の文字とは異なる古代文字の影響を受けている。 また、近年ではEmojiなどのスマートフォンやインターネット上で使用される絵文字の一部としても登場しており、若者を中心に広く利用されている。 しかしながら、𖽕を含む南アジアの文字は一部の地域や社会階層にしか教育が行き届いておらず、また、国際的なコミュニケーションにおいても漢字やカタカナ、ローマ字等の普及率に比べて低い。そのため、南アジア圏外の人々にはなじみが薄く、ヨーロッパ言語やアラビア語に代表される文字に比べて陰影や変化に乏しく印象に残りにくいとされる。 そこで、南アジアの文化を知り、その多彩な表現方法を学ぶことが重要である。𖽕を含む南アジアの文字や言語に触れることで、世界には多様な文化や歴史、表現方法が存在することを感じることができる。 また、今日では、インターネット上の情報交換や、国際社会でのコミュニケーションの現場でも南アジア圏の文字が利用されるようになってきており、使われる側の意見や知識も求められるようになってきている。 このように、𖽕を含む南アジアの文字は、多様な歴史や文化、表現方法を持ち、今日の情報化社会においてさまざまな場面で用いられる可能性を秘めている。私たちは、世界の多様性や文化を知ることで、より交流が盛んになり、人々が互いに理解し合う社会を築くことができる。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)