0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼧 U+16F27 Unicode文字

Unicode

U+16F27

𖼧

数値文字参照

𖼧 𖼧

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%A7

ユニコード名

MIAO LETTER XA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8pw==

「𖼧」に似ている意味の文字

𖼧の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼧の文字を使った例文

𖼧という文字は、現代日本ではほとんど使われていない文字ですが、古代日本ではよく使われていました。この文字を使った文章を考えると、まず思いつくのは日本の古代史や文化に関するものです。 例えば、𖼧という文字は神社や寺院、古墳や城跡など、古代の遺跡や建造物でもよく見かけるものです。それらの場所を訪れると、その建物の歴史や、古代人たちがどのような生活を送っていたかを知ることができます。 また、𖼧という文字は風水や陰陽道、占いなど、古代日本の神秘的な世界とも関係があります。現代でも、神社や寺院などで行われる厄払いやお祓いなど、古代の風習や文化が残っています。 そして、𖼧という文字は、言葉や文字にまつわる魔術的な要素があるとされていることも知られています。古代日本においては、文字や言葉に魔力があると考えられ、それを使って人々は祈りや願いをかなえたり、病気や災害を回避するために使われました。 以上のように、𖼧という文字は古代日本の文化や歴史、神秘的な世界とも深く関わっています。私たちは、この文字を通して古代日本の知恵や文化を学び、それを現代に生かすことができるのではないでしょうか。また、古代日本の建造物や遺跡を訪れることで、その歴史や文化に触れ、深い感動や発見を得られるかもしれません。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)