0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼠 U+16F20 Unicode文字

Unicode

U+16F20

𖼠

数値文字参照

𖼠 𖼠

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%A0

ユニコード名

MIAO LETTER YI KA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8oA==

「𖼠」に似ている意味の文字

𖼠の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼠の文字を使った例文

𖼠という文字は、現代の日本語や英語などで使用される文字とは全く異なり、誰にとっても一見すると理解できないような文字です。しかし、この文字は実は古代文字であり、エジプトやメソポタミアなどの古代文明で使われていたことがわかっています。 この文字を見たとき、私は思わず不思議な魔法陣やシンボルを連想しました。それだけでなく、この文字の存在は、私たちがいかに限定された枠組みで考え続けているのかということを私に思い起こさせました。なぜなら、この文字を見ると、私たちが日常的に使う文字の範囲が世界にはもっと広く、多岐に渡ることを思い出させてくれるからです。 また、この文字が古代文字であることから、私たちは自分たちの文化や歴史がいかに長い時間をかけて形成されてきたかということに思いをはせることができます。人類が20万年前に誕生してから、恐竜や巨大生物が絶滅する約6,500万年前から、今までには様々な文明や文化が発展し、衰退してきました。私たちが今日享受している文明もまた、多くの人々の努力と犠牲があって成されたものです。 最後に、この文字から私たちは、言葉や文字そのものが持つ力や可能性を再確認することができます。言葉や文字は、私たち人間が思考を伝え合う上で、非常に重要な役割を果たしています。新しい言葉や文字が生まれ、古いものが廃れる中、私たちはどのようにコミュニケーションを発展させていくのか、これからの課題でもあります。 𖼠という文字を通して、私たちは過去、現在、そして未来を見つめることができます。そして、私たちは常に、新たな世界や可能性を開拓することが求められているのだということを感じさせられます。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)