0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼌 U+16F0C Unicode文字

Unicode

U+16F0C

𖼌

数値文字参照

𖼌 𖼌

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%8C

ユニコード名

MIAO LETTER YI TTA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8jA==

「𖼌」に似ている意味の文字

𖼌の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼌の文字を使った例文

この世には数多くの文字がありますが、中でも「𖼌」という文字はとても特殊な存在です。この文字はユニコードに含まれている、古代のペルシャ語で「צ」(ツァディ)という音を表す文字です。しかし、今日ではその音を表す必要がある言語は限られているため、この文字はあまり一般的ではありません。 それでも、そんな特殊な文字であっても、私たちが普段使う言葉や文字の中には、実はその起源が遠い昔の文字にあるものがたくさんあります。例えば、漢字もその一つです。古代の中国で発明され、日本を含む周辺国でも広く使われるようになった漢字は、その形や意味を変えながら今でも使われ続けています。 同じように、「𖼌」という文字も、現代に至るまでその存在を保っています。現代ではあまり使われることはありませんが、それでもこの文字には、古代に発展した言語や文化、そして人々の想いが込められているのです。 私たちが日常的に使う言葉や文字も、古代から受け継がれたものが多くあります。それらは時代とともに変化を経て現在の形になっていますが、そのルーツを知ることで、その言葉や文字をより深く理解することができます。 「𖼌」もその一つです。古代のペルシャ語で使われたこの文字は、時代とともにその意味が変わっていきましたが、その存在自体は今もなお受け継がれています。私たちが今後どのような言葉や文字を使うようになっても、このような古代の文字や言語の存在を忘れないようにし、私たち自身の文化を育てていきたいものです。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)