0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

𖼁 U+16F01 Unicode文字

Unicode

U+16F01

𖼁

数値文字参照

𖼁 𖼁

URLエンコード(UTF-8)

%F0%96%BC%81

ユニコード名

MIAO LETTER BA

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 8Ja8gQ==

「𖼁」に似ている意味の文字

𖼁の説明

The Pollard script, also known as Pollard Miao (Chinese: 柏格理苗文; pinyin: Bó Gélǐ Miáo-wén) or Miao, is an abugida loosely based on the Latin alphabet and invented by Methodist missionary Sam Pollard. Pollard invented the script for use with A-Hmao, one of several Miao languages spoken in southeast Asia. The script underwent a series of revisions until 1936, when a translation of the New Testament was published using it.
The introduction of Christian materials in the script that Pollard invented had a great impact among the Miao people. Part of the reason was that they had a legend about how their ancestors had possessed a script but lost it. According to the legend, the script would be brought back some day. When the script was introduced, many Miao came from far away to see and learn it.Pollard credited the basic idea of the script to the Cree syllabics designed by James Evans in 1838–1841: “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done.” He also gave credit to a Chinese pastor: “Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we arrived at a system.”Changing politics in China led to the use of several competing scripts, most of which were romanizations. The Pollard script remains popular among Hmong people in China, although Hmong outside China tend to use one of the alternative scripts. A revision of the script was completed in 1988, which remains in use.
As with most other abugidas, the Pollard letters represent consonants, whereas vowels are indicated by diacritics. Uniquely, however, the position of this diacritic is varied to represent tone. For example, in Western Hmong, placing the vowel diacritic above the consonant letter indicates that the syllable has a high tone, whereas placing it at the bottom right indicates a low tone.[出典:Wikipedia]

𖼁の文字を使った例文

𖼁は、古代ペルシア語で使用されていた文字の一つであり、現在ではUnicodeで正式に認められています。この文字は、特に宗教的な文脈でよく使用されることがあります。 例えば、𖼁の文字を見た時に、それが何を表しているのかを知っている人々にとっては、それが神聖な意味を持っている場合があります。また、𖼁の文字は、文化的なアイデンティティーを象徴するために使用されることもあります。 しかし、一方で、情報技術の世界でも𖼁の文字が使用されることがあります。例えば、Unicodeのバージョン10.0からは、𖼁の文字が正式に認められたことにより、様々なプログラムやアプリケーションで表示することが可能となりました。 そして、このような新しい文字が認められることで、文化的な多様性や言語の豊かさを認めることができます。𖼁の文字は、そのような多様性を象徴する文字の一つといえるでしょう。 さらには、𖼁の文字が持つ形状やデザインに注目することで、美術的な価値を見出すこともできます。この文字を組み合わせて、独特な図案やパターンを作り出すことも可能です。 最後に、𖼁の文字が持つ意味や用途とともに、その歴史的な背景を考えることも大切です。この文字がロングシーンスクリプトとして使用されていたことや、ペルシア語での発音に対する困難があることなど、多様な要因が結びついて、現代に至るまで続く文字の一つとなったのです。 このように、𖼁の文字は、宗教的・文化的な意味を持つ一方で、現代の情報技術にまで影響を与える文字でもあります。その形状やデザインを見るだけでも、美術的な価値を楽しむことが可能です。また、その歴史的な背景や意味を考えることで、多様な文化的・言語的遺産を認め、尊重することもできます。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)