0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᒚ U+149A Unicode文字

Unicode

U+149A

数値文字参照

ᒚ ᒚ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%92%9A

ユニコード名

CANADIAN SYLLABICS CWOO

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZKa

「ᒚ」に似ている意味の文字

ᒚの説明

カナダ先住民文字
カナダ先住民文字での表記で、音/cwō/を表す東部式のクリー語の音節文字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 149A ᒚ
10進: 5274 ᒚ[出典:Wiktionary]

Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of writing systems used in a number of Indigenous Canadian languages of the Algonquian, Inuit, and (formerly) Athabaskan language families. These languages had no formal writing system previously. They are valued for their distinctiveness from the Latin script and for the ease with which literacy can be achieved; indeed, by the late 19th century the Cree had achieved what may have been one of the highest rates of literacy in the world.Syllabics are abugidas, where glyphs represent consonant-vowel pairs. They derive from the work of James Evans.
Canadian syllabics are currently used to write all of the Cree languages from Naskapi (spoken in Quebec) to the Rocky Mountains, including Eastern Cree, Woods Cree, Swampy Cree and Plains Cree. They are also used to write Inuktitut in the eastern Canadian Arctic; there they are co-official with the Latin script in the territory of Nunavut. They are used regionally for the other large Canadian Algonquian language, Ojibwe, as well as for Blackfoot, where they are obsolete. Among the Athabaskan languages further to the west, syllabics have been used at one point or another to write Dakelh (Carrier), Chipewyan, Slavey, Tłı̨chǫ (Dogrib) and Dane-zaa (Beaver). Syllabics have occasionally been used in the United States by communities that straddle the border, but are principally a Canadian phenomenon.[出典:Wikipedia]

ᒚの文字を使った例文

という文字は、漢字の「田」を横にしたような形状をしており、日本語や韓国語のような文字とはまったく異なるものです。この文字は、カナダ先住民の一つであるイヌイットの表音文字「イヌクティトゥット」に使われています。 イヌクティトゥットは、イヌイットたちが伝統的に話していた言語を書き起こすために作られた文字です。イヌイットの生活には氷や雪が大きな役割を担っているため、イヌクティトゥットには多くの雪や氷に関する言葉が含まれています。また、この文字を使って、イヌイットたちが狩りや漁で得た食料の情報や、歴史や伝承の話を伝えてきました。 しかし、21世紀に入ってからは、イヌイットたちが使用する言語に対する社会の関心や尊重が不足しているという問題が浮き彫りになりました。多くのイヌイットたちは、母語であるイヌクティトゥットを話す機会が減り、次の世代に伝えることが困難になっています。 こうした背景から、今日ではイヌイットたちが言語を守り、伝承を継承するための取り組みが進んでいます。イヌイットたちは、学校やメディアなどで使用される言語の多様性を尊重し、イヌクティトゥットを教育現場や公共の場で使うよう促しています。また、インターネットやスマートフォンなどの技術の進化を活用し、世界中のイヌイットたちがコミュニケーションの手段としてイヌクティトゥットを使うことができるようになってきています。 イヌイットたちの母語や文字が失われることは、人類としての文化遺産を失うことにもつながります。それゆえ、私たちもイヌイットたちが大切にしてきたイヌクティトゥットやその他の言語に対する理解と尊重を深め、文化の多様性を守るための取り組みを支援していくことが大切です。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)