0g0.org

Unicode(ユニコード)一覧とURLエンコード検索・変換サイト

ᑟ U+145F Unicode文字

Unicode

U+145F

数値文字参照

ᑟ ᑟ

URLエンコード(UTF-8)

%E1%91%9F

ユニコード名

CANADIAN SYLLABICS TWOO

一般カテゴリ-

Letter, Other(文字,その他)

文字化けする可能性のある文字

Base64エンコード : 4ZGf

「ᑟ」に似ている意味の文字

ᑟの説明

カナダ先住民文字
カナダ先住民文字での表記で、音/twō/を表す東部式のクリー語の音節文字。
文字情報
文字コード
Unicode
16進: 145F ᑟ
10進: 5215 ᑟ[出典:Wiktionary]

Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of writing systems used in a number of Indigenous Canadian languages of the Algonquian, Inuit, and (formerly) Athabaskan language families. These languages had no formal writing system previously. They are valued for their distinctiveness from the Latin script and for the ease with which literacy can be achieved; indeed, by the late 19th century the Cree had achieved what may have been one of the highest rates of literacy in the world.Syllabics are abugidas, where glyphs represent consonant-vowel pairs. They derive from the work of James Evans.
Canadian syllabics are currently used to write all of the Cree languages from Naskapi (spoken in Quebec) to the Rocky Mountains, including Eastern Cree, Woods Cree, Swampy Cree and Plains Cree. They are also used to write Inuktitut in the eastern Canadian Arctic; there they are co-official with the Latin script in the territory of Nunavut. They are used regionally for the other large Canadian Algonquian language, Ojibwe, as well as for Blackfoot, where they are obsolete. Among the Athabaskan languages further to the west, syllabics have been used at one point or another to write Dakelh (Carrier), Chipewyan, Slavey, Tłı̨chǫ (Dogrib) and Dane-zaa (Beaver). Syllabics have occasionally been used in the United States by communities that straddle the border, but are principally a Canadian phenomenon.[出典:Wikipedia]

ᑟの文字を使った例文

という文字は、ご存知でしょうか?この文字は、日本語の「つ」や「っ」といった小文字に相当するもので、カナダ先住民のアブロジネーション言語で使われるものです。 この文字を使って、日本語には存在しない音や表現を表現することができます。例えば、「キャシャ」という音を表現する際には、「ャシャ」と書くことができます。 また、「」と「つ」との違いに注目してみましょう。日本語の「つ」は、後続する音に影響を与えることがありますが、アブロジネーション言語の「」は、単独で発音されることが多く、固有の音として認識されています。 さらに興味深いことに、アブロジネーション言語においては、同じアルファベットでも、アクセントの位置や音調が異なる場合があります。同じように、も異なる音を表現する場合があります。 例えば、「ャ」は「tya」、「ョ」は「tyo」と発音されます。このように、同じ文字でも異なる発音や意味を持つ場合があるため、アブロジネーション言語では細かく発音やアクセントを学ぶ必要があります。 このように、アブロジネーション言語の文字は、日本語にはない独自の音や表現を表現することができるだけでなく、同じ文字でも異なる発音や意味を持つなど、興味深い特徴を持っています。アブロジネーション言語に興味がある方は、ぜひ独自の世界観を持つ言語に触れてみることをおすすめします。

(この例文はAIにより作成されています。特定の文字を含む文章を出力していますが内容が正確でない場合があります。)